Случевский Константин Константинович
Из Сонетов (38, 39)

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:




                               Вильям Шекспир



                             Из Сонетов (38, 39)



----------------------------------------------------------------------------

     Перевод Лейтенант С.

     Шекспир Вильям. Комедии, сонеты. - Самара: Изд-во "АВС", 2001

     OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru

----------------------------------------------------------------------------



                                     38.



                   У музы ли моей не хватит для стихов

                   Предмета, если ты даруешь им дыханье,

                   Настолько чудное, что для простых листов

                   Бумаги тягостно такое содержанье?

                   О, благодарна будь тебе, тебе одной,

                   (Когда в моих стихах ты что-нибудь отметишь;

                   И кто настолько нем, чтобы не петь со мной,

                   Когда сана) как мысль высокая, ты светишь?

                   Десятой музой будь, будь выше в десять раз

                   Тех старых девяти, знакомых всем поэтам;

                   И песни чудные внуши им в добрый час,

                   Чтобы не старились те песни в мире этом.

                   Пусть с музой слабою стяжал успех и я,

                   Здесь труд созданья мой, а слава вся твоя.





                                     39.



                   О, как же я тебя достойно воспою,

                   Когда ты часть моя, и лучшая, я знаю?:

                   И как я оценить могу хвалу мою,

                   Когда, хваля тебя, себя я восхваляю?

                   Хотя бы для того нам лучше врозь дышать,

                   Чтоб не смыкались мы любви единым кругом;

                   Разлука, может быть, поможет мне воздать

                   То что воздать тебе возможно по заслугам.

                   Каким мучением была б, разлука, ты,

                   Когда бы твой досуг безмолвный и унылый

                   Не оставлял в душе свободу для мечты?

                   С ней час невидимо проходит легкокрылый.

                   И ты, разлука, вновь двоих разъединя,

                   О том даешь мне петь, что не вблизи меня.




 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru
школьный сайт скачать