Щепкина-Куперник Татьяна Львовна
Льюис Кэролл. Джаббервокки

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:






    Льюис Кэролл



    Джаббервокки



------------------------------------------------------------------

    Перевод Т.Л.Щепкиной-Куперник

    И.Л.Галинская. Льюис Кэролл и загадки его текстов

    РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

    ИНСТИТУТ НАУЧНОЙ ИНФОРМАЦИИ ПО ОБЩЕСТВЕННЫМ НАУКАМ

    Москва 1995

    OCR Кудрявцев Г.Г.

------------------------------------------------------------------



    Было супно. Кругтелся, винтясь по земле.

    Склипких козей царапистый рой.

    Тихо мисиков стайка грустела во мгле,

    Зеленавки хрющали порой.



    "Милый сын, Верлиоки беги, как огня,

    Бойся хватких когтей и зубов!.

    Бойся птицы Юб-юб и послушай меня:

    Неукротно свиреп Драколов".



    Вынул меч он бурлатный тогда из ножон,

    Но дождаться врага все не мог:

    И в глубейшую думу свою погружен,

    Под ветвями Тум-Тума прилег.



    И пока предавался он думам своим,

    Верлиока вдруг из лесу - шасть!

    Из смотрил его жар, из дышил его - дым,

    И, пыхтя, раздыряется пасть.



    Раз и два! Раз и два!... Окровилась трава..:

    Он пронзил Верлиоку мечом.

    Тот лежит не живой... А с его головой

    Скоропясь полетел он скачом!



    "Сын, ты зло погубил, Верлиоку убил!

    Обними меня - подвиг свершен.

    Мой Блестянчик, шала!... Урла-лап! Курла-ла!

    Заурлакал от радости он... и т.д.



    1924


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru