Шекспир Вильям
Гамлет

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Трагедия в пяти действиях. В стихах
    Подражание Шекспиру
    Переделка С. И. Висковатова (1810).


ГАМЛЕТЪ

ТРАГЕДTЯ

Въ пяти Дѣйств¬яхъ.

Въ стихахъ

Подражан¬е Шекспиру

Представлена въ первый разъ на Санктпетербургскомъ Театрѣ Придворными ЕГО ИМПЕРАТОРСКАГО ВЕЛИЧЕСТВА Актерами

въ 28 й день Ноября 1810 го года.

Печатано съ дозволен¬я Санктпетербургскаго Цензурнаго Комитета.

ВЪ САНКТПЕТЕРБУРГѢ,

Въ Морской Типограф¬и 1811 года.

OCR Бычков М. Н.

  

ДѢЙСТВУЮЩTЯ ЛИЦА.

  
   Гамлетъ, Король Дан¬и.                                                   Г. Яковлевъ.
   Гертруда, вдовствующая Королева, мать Гамлета.           Г. Каратыгина.
   Клавд¬й, ближайш¬й сродникъ Королевскому дому.           Г. Бобровъ.
   Офел¬я, дочь Клавд¬я.                                                   Г. Семенова большая.
   Гаральдъ          |                                                            Г. Пашковъ.
                       }          Вельможи Дан¬и.
   Полон¬й           |                                                            Г. Глухаревъ.
   Эльфрида, наперстница Гертруды.                               Г. Терпугова.
   Сообщники Клавд¬я.
  

Дѣйств¬е произходитъ въ городѣ Ельзингерѣ,

въ тронномъ чертогѣ Королей Дан¬и.

ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВУ

СЕРГЕЮ СЕРГЕЕВИЧУ

ЛАНСКОМУ.

Тайному Совѣтнику, Двора ЕГО ИМПЕРАТОРСКАГО ВЕЛИЧЕСТВА Дѣйствительному Камергеру, Сенатору, Государственнаго Опекунскаго Совѣта Члену и Кавалеру.

  
   Прими сей слабый даръ, изящнаго любитель!
   ТЫ титломъ, и душей и разумомъ почтенъ.
   Пребудь, какъ прежде былъ no мнѣ .... благотворитель;
   А храмъ ТЕБѢ, въ моей душѣ сооруженъ.
  
   Степанъ Висковатовъ.

ДѢЙСТВTЕ ПЕРВОЕ

  

ЯВЛЕНIE I.

  

Клавд¬й и Полон¬й

  
                                           Клавд¬й.
  
                       Полон¬й! вѣрный другъ! возрадуйся со мною;
                       Сподвижники мои готовы всей душою
                       Гамлета низложивъ, меня возвесть на тронъ.
                       Гамлетъ въ безмолв¬и скрываетъ грусть и стонъ.
                       И обращая взоръ къ родительскому гробу,
                       Мнѣ мнится въ сердцѣ онъ питаетъ скрытну злобу,
                       Гаралдъ, Гамлетовъ другъ, столь преданный ему,
                       Въ комъ я препоны зрю величью моему
                       Теперь въ отсутств¬и.... все мнѣ споспѣшествуетъ.
                       Надѣюсь, Клавд¬й здѣсь въ вѣнцѣ восторжествуетъ:
                       Усердные друзья отважною рукой
                       Корону Дан¬и повергнутъ предо мной;
                       Надежды моея заря уже с¬яетъ.
                       О, сколь престола блескъ духъ гордый утѣшаетъ!
  
                                           Полон¬й.
  
                       Не сомнѣвался я въ усерд¬и друзей:
                       Вознагражденные щедротою твоей
                       Готовы смерть вкусить, иль мощною рукою
                       Постановить тебя царемъ надъ сей страною.
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Чтобы раздора огнь вселить во всѣ сердца
                       Я имъ напомнилъ смерть Гамлетова отца.
                       Вѣщалъ: ,,воспомните, друзья! тотъ часъ злощастной,
                       ,,Когда для Дан¬и свирѣпый рокъ, ужасной
                       "Погибель совершилъ пресѣкши дни Царя.--
                       "Природа съ трепетомъ его кончину зря
                       "Пр¬яла грозный видъ: -- возстали вѣтры бурны;
                       ,,Вдругъ тучи черные затьмили сводъ лазурный;
                       "Палящи молн¬и сверкали въ небесахъ,
                       "И раздавался громъ въ багровыхъ облокахъ!...
                       "И волны съ пѣною крутились разъяренны:
                       "То, до небесъ онѣ, казались вознесенны,
                       "То въ мигъ стремилися до ада мрачныхъ нѣдръ;
                       "Въ поляхъ свирѣпствовалъ неукротимый вѣтръ;
                       "Столѣтн¬е дубы отъ корней отторгались --
                       "Вода и огнь, земля и воздухъ ополчились,
                       "Чтобъ ужасомъ объять сея страны гражданъ.
                       "Однимъ мечталась тѣнь владыки здѣшнихъ странъ,
                       "Которая изшедъ изъ мрачной бездны ада
                       "Въ полнощь являлася средь устрашенна града:
                       ,,Кровавое чело, и скиптръ и мечь въ рукахъ.--
                       "Разпространяли здѣсь унын¬е и страхъ!
                       "Друг¬е, зря стих¬й нестройность и боренья
                       "Мечтали, что рука небесна провидѣнья
                       "Все основан¬е вселенной сокрушитъ.--
                       ,,Безсмертныхъ гнѣвъ на насъ, не ясно ли гласить
                       "Ужасно зрѣлище разгнѣванной природы?--
                       "Съ природою.... и всѣ сосѣдственны народы
                       "Совокупляются.-- На сушѣ, на водахъ
                       "Оплоты вражьихъ силъ, съ перунами въ рукахъ
                       "Сулятъ намъ бѣдств¬я безчисленны, ужасны!
                       ,,Друзья! почувствуйте въ минуты столь опасны,
                       "Гамлету ль быть главой геройскимъ племенамъ?
                       "Ему ли громъ нанесть отечества врагамъ?
                       "Коль удостоете меня вы честью сею
                       "Тогда, тогда клянусь я жизн¬ю моею
                       "Что въ жертву принесу послѣдн¬ю вамъ кровь.
                       Я рѣчь мою скончалъ.... и всѣ друзья мнѣ вновь
                       Произнесли обѣтъ, что мнѣ вручатъ корону,
                       И что Гамлета смерть.... мнѣ будетъ путь ко трону.
  
                                           Полон¬й.
  
                       О сколь я радуюсь успѣху твоему!
                       Но, Государь! внемли совѣту моему:
                       Коль хочешь свой престолъ содѣлать здѣсь священнымъ,
                       Предстань къ Гертрудѣ ты: и гласомъ ухищреннымъ
                       Царицы въ сердце ядъ прельщен¬я вливай,
                       М мысль ея на бракъ съ тобою обращай.
                       Коль сопряжешься съ ней, то Дан¬я покорна
                       Во Клавд¬и узритъ властителя законна.
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Могу ли не внимать полезнымъ столь словамъ?
                       Гертруда въ сей же день со мною вступитъ въ храмъ;
                       Пр¬емля за любовь обманъ мой и коварство
                       Мнѣ въ сей же день вручатъ судьбу свою и царство --
                       Хотя съ тѣхъ поръ, какъ Царь во мрачный гробъ низшелъ
                       Царицы на челѣ я грусть и страхъ читалъ;
                       Хотя въ ея душѣ раскаянье гнѣздится
                       Но сердце слабое любови покорится,
                       И я бывъ приученъ владѣть ея душой
                       Могу ли не свершить послѣдн¬й подвигъ мой?--
                       Я совѣсть, честь, боговъ.... мечтою почитаю
                       И только къ царству всѣ желанья обращаю.--
                       Мнѣ всѣ пути равны, что бы обрѣсть престолъ,
                       Уб¬йство, крови токъ, и зрѣлище всѣхъ золъ
                       Меня къ раскаянью во вѣки не подвигнетъ,
                       Иль Клавд¬й мертвъ падетъ иль скипетра достигнетъ.
                       Но что... среди надеждъ объемлетъ душу страхъ?--
                       Не рекъ морскихъ пучинъ, не громы въ небесахъ,
                       Не призракъ видимый народною толпою
                       Причиною, что я смущаюся душою.--
                       Нѣтъ, страха моего невольнаго предметъ
                       Объятый скорбью Царь, отчаянный Гамлетъ.--
                       Его мнѣ гласъ, какъ громъ! А пламенные очи,
                       Какъ быстры молн¬и средь мраковъ грозной ночи
                       Сверкая, сердце мнѣ пронзаютъ и палятъ.--
                       Вѣнчанья своего торжественный обрядъ
                       По что до нынѣ онъ свершать не дозволяетъ?--
                       По что въ часъ полнощи между могилъ блуждаетъ?--
                       Питаясь ужасомъ межъ труповъ, межъ гробовъ
                       Всегда уединенъ, безмолвенъ, дикъ, суровъ....
                       Вотъ тайна, что во мнѣ раждаетъ страхъ всечасно.
  
                                           Полон¬й.
  
                       Унын¬е его не можетъ быть опасно.--
                       Гамлетовой души я тайну познаю:
                       Онъ страст¬ю палимъ, онъ любитъ дочь твою.
                       Узря Офел¬ю блѣднѣетъ и трепещетъ
                       И на прелестную унылы взоры мещетъ.
  
                                           Клавдiй.
  
                       И дочь моя къ нему питаетъ огнь любви,
                       Я самъ, я самъ сей ядъ разлилъ въ ея крови;
                       Я самъ посѣялъ въ ней ту страсть, мнѣ столь полезну.--
                       Такъ, пусть цвѣты любви скрываютъ люту бездну,
                       Въ которую вовлечь Гамлета я стремлюсь;
                       Сердца ихъ съединить я ложно соглашусь:
                       Гамлетъ, сей сладостной надеждой обольщенный
                       Преклонитъ самъ главу подъ мечь надъ нимъ взнесенный,
                       И злобы торжество содѣлаетъ любовь!--
                       Хотя сонмъ преданныхъ мнѣ жизнь вручить готовъ,
                       Но часто щаст¬е ласкаетъ смертныхъ ложно --
                       Часа, мгновен¬я промедлить намъ не должно.--
                       Иди сей часъ къ друзьямъ, вселяй имъ бодрость въ грудь;
                       Свѣтило дневное едва свершитъ свой путь,
                       То ночь скрывающа убивство, преступленье,
                       Да узритъ грозное Гамлета низверженье.--
  
                                           Полон¬й.
  
                       Полон¬й, все тебѣ усерд¬е явитъ.
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Съ тобою Клавд¬й власть и славу раздѣлитъ.

(Полон¬й уходитъ, вдали показывается Гертруда)

                       Царицы шеств¬е вдали я примѣчаю.--
  

ЯВЛЕНIE II.

Клавд¬й и Гертруда, во глубинѣ театра, не видя Клавд¬я медленно приближается къ нему).

  
                                           Гертруда.
  
                       Как¬я въ сердцѣ я мученья ощущаю:
                       Раскаян¬е.... страхъ.... и совѣсти упрекъ --
                       Немилосердый рокъ! во что меня вовлекъ?--
                       Гдѣ сынъ мой?-- въ м¬рѣ мнѣ едино утѣшенье
                       Гамлетъ.-- (увидя Клавд¬я) Кого я зрю?-- о страсть!-- о преступленье!--
  
                                           Клaвд¬й (подходя къ ней).
  
                       Царица! ты доднесь въ велич¬и своемъ
                       Сносила бодрственно владычества яремъ
                       И подданныхъ покой и щаст¬е хранила....
                       Но благость днесь судьба на злобу премѣнила:
                       Сосѣдственны страны жену на тронѣ зря,
                       И зная мрачный духъ, отчаянье царя
                       Грозятъ намъ страшною, кровавою войною.--
                       Всѣ воины твои желаютъ зрѣть главою
                       Своей того, ктобъ могъ во время лютыхъ золъ
                       Разсѣять враж¬й сонмъ и поддержать престолъ.--
                       Когда вождемъ полковъ меня ты избираешь,
                       Когда и молн¬ю и громъ свой мнѣ вручаешь....
                       Ужель къ сей почести другой не пр¬общишь?...
                       Супруга именемъ меня ты не почтишь?...
                       Такъ, съединись со мной....и тѣмъ подай мнѣ средство,
                       Со трона отвратить грозящее намъ бѣдство.
  
                                           Гертруда.
  
                       Что внемлю? Клавд¬й! ты мнѣ предлагаешь бракъ?
                       Когда смущен¬е, печаль, унынье, мракъ,
                       Отчаянье и казнь повсюду обитаетъ?
                       Когда народъ свой вопль до неба возсылаетъ
                       Оплакивая смерть владыки своего;
                       Когда, едва сокрытъ во урну прахъ его;
                       Когда Царева тѣнь низвергнувъ чинъ природы,
                       Разрушивъ адовы неразрушимы своды
                       Блуждаетъ въ градѣ семъ омытая въ крови!--
                       Тогда ли мыслить намъ о бракѣ, о любви?
                       Еще ли пищу дашь злослов¬ю и злобѣ?
                       Что скажутъ? Мой супругъ едва сокрытъ во гробѣ,
                       И тризна слезная надъ нимъ не свершена....--
                       А я уже... о стыдъ! съ другимъ сопряжена!
                       Народъ, на всѣ дѣла Царей своихъ взираетъ,
                       И добродѣтель ихъ, и слабость примѣчаетъ,
                       Что скажетъ, зря меня входящу въ брачный храмъ.
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Дѣла Царей судить возможно лишь богамъ!--
                       Народныя слова внимать тебѣ? Царицѣ?
                       Когда для подданныхъ имѣешь ты въ десницѣ
                       Покорнымъ.... милости.... противящимся... казнь!--
                       Разсѣй унын¬е и тщетную боязнь.
                       Воспомни клятвы ты, стократно изрѣченны,
                       Что будутъ дни мои съ твоими съединенны.--
                       Ужель въ душѣ твоей не воп¬етъ любовь?
                       И Клавд¬й позабытъ?...
  
                                           Гертруда.
  
                                                     Увы! почто ты вновь
                       Желаешь разтравлять неизцѣленну рану,
                       И увеличивать мнѣ горесть несказанну?
                       Какая адская любовь насъ сопрягла?
                       Жесток¬й! что, тебѣ я въ жертву принесла?
                       Спокойств¬е души, сей даръ небесъ блаженный
                       Тобой въ ужасное терзанье превращенный
                       Даетъ мнѣ чувствовать все бремя лютыхъ бѣдъ!--
                       Гласъ совѣсти во мнѣ всечастно воп¬етъ:
                       Что я преступница!... страшилище природы!!
                       Что образъ божества, кѣмъ правились народы:
                       Нашъ Царь, и мой супругъ во гробъ низверженъ мной.
                       Теперь я чувствую, какъ праведной судьбой,
                       Караются сердца цареуб¬йцъ ужасныхъ!--
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Супругъ твой былъ тиранъ сердецъ ему подвластныхъ
                       За то, что на враговъ металъ я страшный громъ!
                       Что лавры пожиналъ во браняхъ я мечомъ,
                       Что Дан¬и престолъ былъ возвеличенъ мною....
                       Царь награждалъ меня свирѣпостью одною --
                       Объятый ревностью ужъ онъ предпринималъ,
                       Чтобъ въ даръ побѣдъ моихъ я люту казнь пр¬ялъ.
                       Тебѣ ль жалѣть, что онъ покоятся сномъ вѣчнымъ
                       Супругомъ злобнымъ бывъ, царемъ безчеловѣчнымъ
                       Пускай во адѣ днесь его казнится духъ.--
  
                                           Гертруда.
  
                       Что смѣешь ты вѣщать? Онъ былъ мой Царь, супругъ!
                       Уб¬йцамъ ли его ему творить упреки?
                       Доколь есть вышн¬й судъ, доколѣ длятся вѣки
                       Проступокъ нашъ ничто не можетъ извинить.
                       Любовь, могла меня, нещастну ослѣпить,
                       Но днесь раскаянье мнѣ бездну ту являетъ,
                       Куда супружня тѣнь Гертруду призываетъ.
                       О чувство матери! ты наполняй мой духъ!
                       Когда рукой моей низпалъ во гробъ супругъ,
                       То пусть моей рукой мой сынъ на тронъ возходитъ
                       Въ Царицѣ, въ матери.... свою рабу находитъ.--
                       Въ сей день я торжество свершу у олтаря:
                       Средь сонма всѣхъ вельможъ законнаго Царя,
                       Порфирой облеку, и возложивъ корону
                       Отверзу путь ему къ родительскому трону.--
  
                                           Клaвд¬й.
  
                       Твои желан¬я я долженъ уважать,
                       Но то ли время днесь, что бы царя вѣнчать?
                       Гамлетъ унылъ, ему противна вся природа....
                       Такъ можетъ ли онъ быть правителемъ народа?
                       Верховный жезлъ въ его бездѣйственныхъ рукахъ
                       Не поселитъ въ сердцахъ благоговѣйный страхъ.--
                       Унылое чело подобно мрачной ночи,
                       Поблеклые уста и помертвелы очи....
                       Въ немъ не царя.... но тѣнь блуждающу явятъ.--
  
                                           Гертруда.
  
                       Увы!.... предъ симъ Гамлетъ, сколь свѣтелъ былъ твой взглядъ!
                       Какимъ велич¬емъ чело твое блистало,
                       А сердце намъ въ тебѣ героя обѣщало;
                       Въ цвѣтущей юности съ оруж¬емъ въ рукахъ
                       Оплоты враж¬е ты обращалъ во прахъ;
                       Но грознымъ въ брани бывъ, съ чувствительной душою,
                       Внималъ ты страждущихъ стенящихъ предъ тобою;
                       Мой сынъ былъ другъ людей, былъ истинный герой....
                       А нынѣ, что онъ сталъ? и кто тому виной?
                       О Клавд¬й! трепещи! судьба уб¬йцъ караетъ --
                       Когда жъ раскаянья твои духъ не ощущаетъ,
                       То близокъ мщенья часъ.... внезапный грянетъ громъ.
                       Непрочно щаст¬е достигнутое зломъ!
  
                                           Клавд¬й. (въ сторону)
  
                       Иль тронъ, иль гробь найду!-- (Гаральдъ показывается).
  
                                           Гертруда.
  
                       Гамлетовъ другъ предъ мною!
  
                                           Клавд¬й. (въ сторону)
  
                       Гаральдъ днесь возвращенъ противной мнѣ судьбою!
  

ЯВЛEHIE III.

Тѣ же и Гаральдъ.

  
                                           Гаральдъ (Гертруде).
  
                       Царица! небеса еще спасаютъ насъ!
                       Сосѣдственны страны внимаютъ дружбы гласъ:
                       И Готфъ, и Алб¬онъ, Норманъ, Сарматъ кичливой
                       Предпочитаютъ миръ войнѣ несправедливой.
  
                                           Гертруда.
  
                       И такъ желанный миръ въ странѣ сей процвѣтетъ!
                       Подъ сѣнью тишины мой сынъ на тронъ взойдетъ.--

(Клавд¬ю)

                       Ты, Клавд¬й! возвести вельможамъ и народу,
                       Хранящему свои долгъ къ священну Царску роду,
                       Чтобы въ сей день клялись царемъ Гамлета чтить --

(Гаральду)

                       А ты! стремись къ царю, чтобъ тайну ту открыть,
                       Которою въ немъ духъ тревожится, мятется....
                       Мнѣ въ м¬рѣ семъ одно желанье остается:
                       Чтобъ сынъ мой щастливъ былъ, что бы возшедъ на тронъ
                       Онъ правый судъ творилъ, внималъ нещастныхъ стонъ,
                       И друга бы обрѣлъ владѣя на престолѣ.
                       Другъ вѣрный для царя всего на свѣтѣ болѣ!--
  

КОНЕЦЪ ПЕРВАГО ДѢЙСТВTЯ.

  
  

ДѢЙСТВTЕ ВТОРОЕ.

ЯВЛЕНTЕ I.

Гертруда и Эльфрида.

  
                                           Гертруда.
  
                       Готовясь къ торжеству, сколь духъ страдаетъ мой!
                       Не возвратится мнѣ потерянный покой --
                       Увы! мнѣ суждено стенать, лишь слезы вѣчно...
                       Злощастная!..
  
                                           Эльфрида.
  
                                           Спокой отчаянье сердечно:
                       Благ¬я небѣса раскаян¬е зрятъ,
                       И сжалясь надъ тобой твою вину простятъ.
  
                                           Гертруда. (съ ужасомъ.)
  
                       Мою вину! -- (въ сторону.) ужель открылось преступленье?
                       Въ чемъ ты винишь меня? -- (въ сторону.) Ужасное мученье!--
  
                                           Эльфрида.
  
                       О дерзновенная! Ахъ, что я изрекла!
                       Почто я таинства въ душѣ не погребла?
  
                                           Гертрудa.
  
                       Какое таинство?-- смущаюсь.... цѣпѣнею!...
                       Будь искренна во всемъ съ Царицею своею....
  
                                           Эльфрида.
  
                       Я не дерзну.
  
                                           Гертрудa.
  
                                 Вѣщай!...
  
                                           Эльфрида.
  
                                           Твой вострепещетъ духъ!...
  
                                           Гертрудa.
  
                       Вѣщай.... вѣщай!....
  
                                           Эльфрида.
  
                                           Когда скончался твой супругъ,
                       Тогда ты съ ужасомъ власы свои терзала,
                       И въ иступлен¬и слова с¬и вѣщала:
                       ,,Нещастнѣйш¬й супругъ! пресѣклась жизнь твоя!
                       ,,О пагубная страсть!... о ядъ!... рука моя?"
                       Ужель?--
  
                                           Гертрудa.
  
                                 Такъ, я была уб¬йцею супруга.
                       Я то страшилище всего земнаго круга,
                       Чрезъ кое Царь вкусилъ неизцѣлимый ядъ.... --
                       Сокройся отъ меня -- предъ мной разверзься адъ!--
                       Моимъ дыхан¬емъ я воздухъ заражаю...
                       Цареуб¬йца я!...
  
                                 Эльфрида.
  
                                           О ужасъ! что внимаю?
                       Къ злодѣйству, что тебя подвигло? что?
  
                                           Гертруда.
  
                                                                         Любовь.
                       Сей лютый ядъ, сей огнь мою, снѣдая кровь,
                       Ужаснѣйшимъ путемъ меня повергнулъ въ бездну --
                       Мое страдан¬е, мою судьбину слезну
                       Почто весь слабый полъ не можетъ зрѣть въ сей часъ?
                       Къ пороку первый шагъ, сколь пагубенъ для насъ!
                       Нѣтъ, нѣжная душа къ злодѣйству не рожденна,
                       Но вредной страст¬ю, нещастна, омраченна
                       Закрывъ глаза къ своей погибели течетъ.....
                       Тогда раскается, когда спасенья нѣтъ.
                       Внемли теперь.... и зри во мнѣ примѣръ ужасной
                       Преступныя любви разсудку неподвластной --
                       Съ супругомъ съединясь я мирны дни вела;
                       Питаясь дружбою, любовь мечтой звала,
                       Узрѣла Клавд¬я.... и все перемѣнилось:
                       Любови пламя вдругъ во мнѣ распространилось --
                       И помрачило умъ, и возмутило духъ.--
                       Въ то время страсть мою проникнувъ мой супругъ
                       Казалось Клавд¬ю грозилъ ужасной казнью.
                       Тогда терзаяся любовью и боязнью
                       Сосудъ съ отравою отъ Клавд¬я взяла
                       И смертно пит¬е къ супругу понесла.
                       Поставивъ передъ нимъ ту чашу роковую
                       Сокрылась отъ него въ минуту столь мнѣ злую....
                       Но вдругъ въ душѣ моей распространился страхъ!--
                       Казалось солнца свѣтъ померкъ въ моихъ очахъ....
                       Сверкнула молн¬я!... покрылось небо тьмою,
                       И грозны призраки простерлись надо мною.
                       Обьята ужасомъ мечту с¬ю узря!
                       Спѣшу я жизнь спасать супруга и царя,
                       Стремлюсь открыть ему проступокъ мой ужасный....
                       Паду къ ногамъ его.... но поздно все.... Нещастный
                       Вкусивъ свирѣпый ядъ въ мученьяхъ жизнь кончалъ,
                       И умирающ¬й уб¬йцу проклиналъ.
  
                                           Эльфрида.
  
                       О небо!
  
                                           Гертрудa.
  
                                 Хладный трупъ супружн¬й оставляю,
                       И въ иступлен¬и тебя не примѣчаю....
                       Но ты все слышала.... и грозною судьбой
                       Дана еще мнѣ казнь.... краснѣть передъ тобой;
                       Царицей бывъ.... моей рабы должна стыдится,--
                       Но, нѣтъ, губить меня Эльфрида не рѣшится.--
                       Ты всю мою вину сокроешь отъ людей....
                       Но гдѣ сокроюсь я отъ совѣсти моей?...
                       Мой сынъ оставя тронъ между могилъ блуждаетъ....
                       Быть можетъ матери: онъ смерть уготовляетъ!...
  
                                           Эльфрида.
  
                       Какимъ отчаяньемъ полна душа твоя?
                       Возможно ль, чтобъ твой сынъ?..
  
                                           Гертруда.
  
                                                               Сего достойна я.
                       Когда природа, честь, забыты были мною;
                       То пусть, Гамлетъ, мои сынъ безжалостной рукою
                       Въ утробу матери свои грозный мечь вонзитъ,
                       И злодѣян¬ю достойну казнь свершитъ;
                       Что бы на гробъ царя принесть достойну жертву.
                       То пусть, Гамлетъ, меня сразитъ, повергнетъ мертву
                       И кровью матери спокоитъ тѣнь отца;
                       Пусть вредной страст¬ю палимыя сердца
                       Вздрогнутъ, узря во мнѣ примѣръ себѣ ужасной!
                       Но нѣтъ, мой сынъ! въ самой преступницѣ нещастной
                       Ты матерь бѣдную конечно пощадишь,
                       И кров¬ю моей себя не обагришь.
  

ЯВЛЕНTЕ II.

Тѣже и Гаральдъ.

  
                                           Гаpалъдъ.
  
                       Царица, удались...Ахъ! сынъ твой злополучный
                       Всегда съ угрюмою тоскою не разлучный
                       Стремится къ симъ мѣстамъ: власы свои онъ рветъ,
                       Терзаетъ грудь, весь м¬ръ въ отчаяньи клянетъ,
                       И ждетъ со ужасомъ кончины неизбѣжной.
                       Какое зрѣлище для матери, столь нѣжной!...
                       Нѣтъ удались! а я здѣсь буду ждать его,
                       Не скроетъ отъ меня онъ сердца своего.
  
                                           Гертруда.
  
                       О боги! сыну вы спокойство возвратите,
                       Иль жизнь несносную Гертрудѣ прекратите.

(уходитъ съ Эльфридою)

  
                                           Гаральдъ.
  
                       Но шумъ... Се онъ... Гамлетъ!...
  

ЯВЛЕНTЕ III.

Гаральдъ, Гамлетъ

(въ черномъ одѣян¬и съ растрепанными власами вбѣгаетъ преслѣдуемый мечтою).

                                           Гамлетъ.
  
                                                     Сокройся тѣнь ужасна!--
                       Сойди во гробъ, сойди!... оставь меня нещастна!..--
                       Но тѣнь стенящая ко мнѣ простерла взглядъ:
                       Изъ помертвелыхъ устъ струится лютый ядъ....
                       Спокойся грустна тѣнь....я кровь пролью рѣкою!
                       Уб¬йца трепещи!...
  
                                           Гapальдъ.
  
                                                     Твой другъ передъ тобою.--
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Гаральдъ! мой другъ! отмстимъ, отмстимъ въ сей самый часъ.--
                       Ты зришь с¬и черты? внимаешь ты сей гласъ?--
                       Сей гласъ священный мнѣ!--
  
                                           Гapальдъ.
  
                                                     Какое привидѣнье
                       Творитъ душѣ твоей столь лютое мученье?
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Нѣтъ, страшной тайны сей открыть не властенъ я...
  
                                           Гapальдъ.
  
                       Тебѣ извѣстная приверженность моя,
                       Довѣренность твою ужель не заслужила?
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Порфиру... скиптръ.... вѣнецъ -- ахъ! скрыла все могила....
                       Давно ли процвѣталъ родителя престолъ?...
                       Но въ гробѣ мой отецъ.... о бездна лютыхъ золъ!
                       Онъ палъ, какъ твердый дубъ, злой бурей сокрушенный!
  
                                           Гаральдъ.
  
                       Ужели и Гаральдъ тебѣ до гроба вѣрный,
                       Не можетъ тайны знать, чѣмъ твой страдаетъ духъ?--
  
                                           Гамлетъ.
  
                       О лютой тайнѣ сей не вопрошай, мой другъ!
                       Воспомню.... и вся кровь на сердцѣ замерзаетъ....
                       Колеблется земля... свѣтъ солнца померкаетъ.--
                       Внемли... познай... языкъ оцѣпенѣлъ въ устахъ!--
  
                                           Гapaльдъ.
  
                       Какую блѣдность зрю во всѣхъ твоихъ чертахъ?
                       Поблеклыя уста и очи воспаленны.
                       Увы! прошли тѣ дни, дни радостны, блаженны,
                       Когда ты мужествомъ и славою блисталъ,
                       Когда отецъ въ тебѣ Героя прорекалъ.
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Онъ мертвъ. -- Нѣтъ, живъ моимъ мученьемъ вѣчнымъ!
  
                                           Гapaльдъ.
  
                       Но время дастъ конецъ страдан¬ямъ сердечнымъ,
                       И можетъ возвратить тебѣ спокойство?
  
                                           Гамлетъ.
  
                                                                         Нѣтъ.
  
                                           Гаральдъ.
  
                       Воспомни долгъ Царя: народъ тебя зоветъ,
                       И длани сироты, вдовицы простираютъ.
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Не къ трону небеса Гамлета призываютъ;
                       Надежды лестныя сокрылись отъ меня.
                       Такъ, щастьемъ подданныхъ желалъ быть щастливъ я:
                       Быть не страшилищемъ, но другомъ мнѣ подвластныхъ!
                       Безсильныхъ защищать, и утѣшать нещастныхъ.
                       Но нѣтъ -- дней радостныхъ въ семъ м¬рѣ мнѣ не зрѣть:
                       Мое желанье месть,-- моя надежда смерть! --
                       Гаральдъ! открылися злодѣйства безпримѣрны.
  
                                           Гаральдъ.
  
                       Ввѣрь дружбѣ ты моей всѣ тайны сокровенны.
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Внимай: въ едину нощь когда простерлась тѣнь
                       На сушѣ, на водахъ, и прогоняя день
                       Лазурь небесную покрыла темнотою
                       Я средь гробницъ сидѣлъ, и отягченъ тоскою
                       Мнилъ сномъ спокоиться... но сонъ бѣжалъ отъ глазъ.
                       Унылый колоколъ пробилъ полнощи часъ....
                       И вдругъ, мнѣ слышится во тьмѣ: змѣи шипѣнье,
                       Звукъ цѣпи, гласъ трубы зовущ¬й на сраженье,
                       Подземный нѣк¬й гулъ, и грозныхъ громовъ трескъ!...
                       Я ужасомъ объятъ вспрянулъ! -- и молн¬и блескъ
                       Мнѣ освѣтилъ отца; сей призракъ мнѣ священный
                       Предсталъ, какъ исполинъ въ доспѣхи облеченный:
                       Шлемъ на главѣ его орломъ пр¬осѣненъ,
                       Сталь рдяна на груди,-- щитъ кровью обагренъ,
                       И грозно коп¬е, и стрѣлы страхъ носящи
                       На тучахъ огненныхъ окрестъ его лежащи;
                       Мечь при бедрѣ его -- но руки цѣпь тягчитъ;
                       Вкругъ выи и до ногъ в¬ясь змѣя шипитъ,
                       И испускаетъ дымъ и пламя изъ гортани....
                       Тѣнь грозная ко мнѣ свои простерши длани
                       Рекла: "Гамлетъ, мой сынъ! зри тяжку цѣпь с¬ю...
                       "Мой сынъ, ты зри меня грызущую змѣю...
                       "Се казнь моя дотоль, доколь десница мщенья
                       ,,Кровавымъ пиршествомъ прерветъ мои мученья.--
                       "Ты будь отмститель мой!-- Рази уб¬йцъ сердца,
                       "И казнью ихъ спокой стенящу тѣнь отца.
                       "Ты, сынъ мой, весь мой дворъ, подвластны мнѣ народы
                       ,,Всѣ мнятъ, что я свершивъ обычный кругъ природы
                       ,,Моей кончиною далъ смерти должну дань?
                       "Нѣтъ, рождш¬я тебя преступнѣйшая длань
                       "Приуготовила мнѣ ядъ неизцѣлимой.--
                       ,,Но Клавд¬й, лютый врагъ, мой врагъ непримиримой
                       "Къ убивству устремилъ преступницу с¬ю.--
                       "О сынъ мой! отомсти ужасну смерть мою:
                       "Природу заглушивъ карай ты преступленье.
                       "Се небо чрезъ меня гласитъ тебѣ веленье!" --
  
                                           Гapальдъ.
  
                       Веленье грозное!--
  
                                           Гамлетъ.
  
                                                     Потомъ отецъ мнѣ рекъ:
                       "Коль примешь скиптръ, то будь на тронѣ человѣкъ;
                       "Лишь добродѣтелью властители велики.
                       ,,Когдабъ я могъ открыть тебѣ весь долгъ владыки,
                       "То блѣдность моего изсохшаго чела
                       "И на твое чело мгновеннобъ перешла;
                       ,,3атрепеталабъ длань пр¬емлюща корону,
                       "Когда бы мы могли постичь стремясь ко трону,
                       "Сколь трудно царствовать: невинныхъ токи слезъ,
                       "И утѣсненныхъ стонъ доходятъ до небесъ;
                       "Владѣя, бремени въ вѣнцѣ мы ненаходимъ,
                       "Но сколь скиптръ тягостенъ, когда во гробъ низходимъ."
                       Сказавъ -- священна тѣнь сокрылась отъ меня.
                       Съ тѣхъ поръ въ отчаяньи, страдая и стеня
                       Я приучалъ себя Гертруду ненавидѣть,
                       И въ нѣжной матери, отца -- уб¬йцу видѣть.
                       Но къ умноженью мукъ, сей Клавд¬й, сей злодѣй
                       Отецъ Офел¬и, возлюбленной моей.
                       Природа и любовь мнѣ сердце раздираетъ:
                       Отцева грозна тѣнь ядъ мщен¬я вливаетъ,
                       Но взоръ Офел¬и вселяетъ огнь любви....
                       Я руки обагрю преступника въ крови....
                       Я сердце поражу родителя любезной....
                       Но, ахъ! могу ли зрѣть Офел¬и токъ слезной?
                       Зрѣтъ мать сраженную сыновнею рукой?
                       О бездна огненна! разверзись предомной!!--
  
                                           Гаральдъ.
  
                       О Государь! Не вѣрь, что бы небесъ веленье
                       Могло стремить тебя на люто преступленье:
                       Чтобъ ты священный гласъ природы позабылъ
                       И рождшую тебя безжалостно сразилъ....
                       Нѣтъ, не судьбы небесъ.... но адъ ожесточенный
                       Послалъ тебѣ мечту....
  
                                           Гамлетъ.
  
                                                     И я мой духъ смущенный
                       Подобной мысл¬ю до нынѣ утѣшалъ;
                       Гертруду, Клавд¬я винить я не дерзалъ ....
                       Но въ нощь с¬ю ко мнѣ вторично тѣнь предстала
                       И грознымъ голосомъ, какъ громомъ мнѣ вѣщала:
                       "О сынъ! не внемлешь ты велен¬ю боговъ?
                       "Вздыхаешь... слезы льешь... не слезы лей... но кровь.
                       "Ты гробъ мои увѣнчай уб¬йцъ моихъ тѣлами.
                       "Иль яростный перунъ вооружась громами
                       "Главу преслушнаго мгновенно поразитъ!"--
                       Тѣнь скрылась... но сей гласъ, сей раздраженный видъ
                       Мнѣ сердце разтерзалъ ужаснѣйшимъ мученьемъ....
                       Я клятву произнесъ спокоить тѣнь отмщеньемъ.
                       Клялся въ сей самый день ужасну казнь свершишь --
                       Клялся природы гласъ, и вопль любви забыть.....
                       Забыть Офел¬ю?-- о мука безпримѣрна!
                       Иль зрѣть,какъ нѣжна мать къ ногамъ моимъ склоненна
                       Слезящ¬й взоръ ко мнѣ въ послѣдни обратитъ
                       И мечь мой въ грудь пр¬явъ меня благословитъ.--
  
                                           Гаральдъ.
  
                       Внимай природы гласъ... но презри вопль любови.
                       Отецъ Офел¬и твоей алкаетъ крови;
                       Зря мрачну грусть твою не могъ тебѣ открыть,
                       Что Клавд¬й дни твои намѣренъ прекратить.--
                       Промчался слухъ, что онъ сообщниковъ сбираетъ,
                       И низк¬я сердца корыстью ослѣпляетъ.
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Ужаснѣйшая вѣсть! Офел¬инъ отецъ
                       Ужель содѣлался всѣхъ бѣдъ моихъ творецъ?
                       Такъ чрезъ него погибъ родитель мой любезный.--
                       И извергу земля не отверзаетъ бездны?
                       И небо молн¬ей злодѣя не разитъ?.....
                       Но взоръ Офел¬и, спокойный, свѣтлый видъ
                       Какимъ отчаяньемъ внезапно помрачится,
                       Когда надъ Клавд¬емъ ужасна казнь свершится?
                       Нѣтъ, мщенье отложу.-- Гаральдъ! другъ вѣрный мой,
                       Другъ правды, чести другъ! ты истинну открой;
                       Весь замыслъ Клавд¬я проникнуть ты потщися,
                       И въ сей чертогъ ко мнѣ съ отвѣтомъ возвратися.
                       А я пойду къ гробамъ. Тамъ вѣчна грусть живетъ,
                       Тамъ божествамъ земнымъ курен¬й тщетныхъ нѣтъ,
                       Тамъ я не встрѣчуся съ коварными льстецами --
                       Но гробы хладные, съ истлѣвшими тѣлами
                       Полезнѣйш¬й урокъ возмогутъ дать властямъ.
                       Сколь поучителенъ видъ тлѣнности Царямъ! --
  

КОНЕЦЪ ВТОРАГО ДѢЙСТВTЯ.

ДѢЙСТВTЕ ТРЕТTЕ.

ЯВЛЕНTЕ I.

Офел¬я одна.

  
                       Гамлетъ! Гамлетъ! гдѣ ты? Офел¬я нещастна
                       Тобой забытая, тобой единымъ страстна
                       Вотще зоветъ тебя.... Ты мраченъ, ты суровъ....
                       Бѣжишь отъ глазъ моихъ, презрѣвъ мою любовь.--
                       А я?... а я тотъ день изъ жизни изключаю,
                       Когда мой взоръ, твоимъ я взоромъ не питаю --
                       Давноль, и ты ко мнѣ любов¬ю пылалъ;
                       Моей улыбкою ты слезы осушалъ;
                       Лишась родителя ты жизнь возненавидѣлъ,
                       Клялъ быт¬е свое!... Офел¬ю увидѣлъ
                       И гласъ любви моей Гамлета оживилъ;
                       Ты горесть мрачную, отчаянье забылъ;
                       Нѣжнѣйшей страст¬ю взаимно съединенны,
                       Другъ другомъ дышущи вкушали дни блаженны,
                       И небо на землѣ мы видѣли съ тобои....
                       А нынѣ грозною, безжалостной судьбой
                       Мнѣ суждено сносить съ возлюбленнымъ разлуку:
                       Терпѣть ужасную, неизъясниму муку!...
                       Любовь! сколь сладостенъ и пагубенъ твой ядъ!
                       Ты взводишь къ небесамъ и низвергаешь въ адъ;
                       Мгновенны радости, утѣхи скоротечны
                       Преобращаешь къ скорбь, въ мученья безконечны.
                       Чувствительностъ! ты даръ разгнѣванныхъ небесъ!
                       Страданья лютыя, потоки горькихъ слезъ....
                       Вотъ что чувствительнымъ оставлено въ награду.--
                       И я лишь въ смерти зрю послѣднюю отраду:

(Гамлетъ показывается.)

                       Такъ, сниду въ вѣчну ночь... Но зрю Гамлета я?
                       И солнце радости восходитъ для меня!
  

ЯВЛEHIE II.

Гамлетъ и Офел¬я.

  
                                           Офел¬я.
  
                       Гамлетъ! -- Но мрачна грусть тѣ взоры помрачила
                       Въ которыхъ прежде я блаженство находила.
                       Возрадуйся!.... въ сей день готовъ родитель мой
                       Во храмѣ съединишь меня навѣкъ съ тобой.--
                       О сколь мы щастливы!... Ты отвращаешь очи?--
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Ахъ! часто ясный день предвѣстникъ бурной ночи;
                       Вѣтръ у пристанища ломаетъ корабли
                       И топитъ въ безднѣ водъ сокровища земли.
  
                                           Офел¬я.
  
                       Къ чему мысль мрачная? Гамлету ли страшиться,
                       Что наше щаст¬е не можетъ совершиться?--
                       Въ сей день пр¬емлешь скиптръ, и предъ лицемъ боговъ!
                       Ты можешь увѣнчать нѣжнѣйшую любовь.
                       Но вѣрь, что скиптръ, вѣнецъ, и всѣ величья свѣта
                       Офел¬ю не льстятъ -- въ тебѣ люблю Гамлета;
                       Съ тобою рубище, безвѣстность, нищету
                       Я всѣмъ властямъ земнымъ, всѣмъ тронамъ предпочту.
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Офел¬я! престань терзать меня злощастна.
                       Любовь! вселенныя владычица всевластна
                       Я прелестей твоихъ уже навѣкъ лишенъ.
                       Ко трону, къ почестямъ, къ блаженству былъ рожденъ....
                       Но ясный полдень мой мгновенно помрачился,
                       И путь мой въ м¬рѣ семъ слезами окропился.
                       О смерть! подай моимъ мучен¬ямъ конецъ!
  
                                           Офел¬я.
  
                       Такъ будетъ смерть, любви нѣжнѣйш¬я вѣнецъ?
                       Влеки, влеки меня родителю на жертву....
                       Я предварю тебя.... меня увидишь мертву.
                       Быть можетъ станешь ты Офел¬ю искать,
                       И будешь трупъ одинъ безгласный осязать;
                       Узришь померкшимъ взоръ, которымъ утѣшался;
                       Коснешься сердцу ты, гдѣ образъ твои скрывался,
                       Гдѣ огнь любви пылалъ -- тамъ лютый хладъ разлитъ.--
                       Такое зрѣлище Гамлета возмутитъ,
                       Ты будешь сожалѣть?... Но поздно все -- нещастный!
                       Твои стонъ, твой вопль, твои терзан¬я напрасны
                       Ужъ не возмогутъ трупъ бездушный оживишь,
                       И невозвратную потерю возвратить.
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Жестокая! и ты съ судьбою согласилась,
                       Чтобъ сладость жизни мнѣ въ отраву превратилась?
                       Природа и любовь возстали на меня:
                       Что свято, мило мнѣ -- всего лишаюсь я.
                       Бѣги отъ глазъ моихъ!...
  
                                           Офел¬я.
  
                                                     О мука безпримѣрна!
                       Я мнила, что на вѣкъ съ Гамлетомъ сопряженна
                       Промчится жизнь моя какъ токъ прозрачныхъ водъ.
                       Но нѣжныя любви, какой вкушаю плодъ?
                       Гамлетъ, кѣмъ я живу влечетъ меня ко гробу.--
                       Нѣтъ, нѣтъ, ты не любилъ; питалъ коварство, злобу
                       И лест¬ю одной ты обольщалъ мой слухъ.
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Всѣ бѣдства на меня обрушилися вдругъ.
                       Я не любилъ тебя?-- Я жизнь тобой питаю --
                       Неблагодарная! тобой дышу, пылаю....
                       И жизнь, и смерть мою я зрю въ одной тебѣ.--
                       Но небеса моей завидуя судьбѣ,
                       Судили сердце мнѣ питать тоской, слезами....
                       Ужасны пропасти разверзлися межъ нами.--
                       Велен¬емъ небесъ, велен¬емъ боговъ
                       Я долженъ истреблять природу и любовь.
                       Ахъ! естьлибъ знала ты, сколь твой Гамлетъ нещастенъ.
                       Тебя лишась умру.... твоимъ я быть не властенъ,
                       И ты моей вовѣкъ уже не можешь быть.
                       Не брачный храмъ, но гробъ насъ можетъ съединить;
                       Тамъ, тѣло хладное во прахъ преобратится,
                       Но духъ мой на всегда съ твоимъ соединится;
                       Два вѣрныя сердца могила сопряжетъ.
  
                                           Офел¬я.
  
                       И такъ въ семъ м¬рѣ намъ?....
  
                                           Гамлетъ.
  
                                                               Соединенья нѣтъ....
                       Разрушу быт¬е къ бѣдамъ опредѣленно,
                       И совершивъ небесъ велен¬е священно,
                       Во гробѣ я найду желаемый покой.
                       А ты, которая боготворима мной!
                       Когда узришь меня сокрыта вѣчной тьмою
                       Почти мой хладный прахъ горячею слезою.
  
                                           Офел¬я.
  
                       Благ¬я небеса! спокойте духъ его.
                       Гамлетъ! коль не забылъ ты гласа моего,
                       Внимай: не о себѣ, не о любви вѣщаю;
                       Всѣ сладостны мечты изъ мыслей истребляю
                       И гласъ отечества изъ устъ моихъ летитъ.
                       Воспомни, жизнь твоя тебѣль принадлежитъ?
                       Ты царствовать рожденъ; ты долженъ жить для славы,
                       Для щаст¬я тебѣ врученныя державы.
                       Узри всю Дан¬ю..... узри въ лицѣ моемъ;
                       Внемли: весь твой народъ повергшись предъ Царемъ
                       Гласитъ: "мы жизнь, судьбу свою тебѣ вручаемъ,
                       "Покорствовашь тебѣ, мы долгомъ почитаемъ....
                       "Хранить, щастливить насъ -- вотъ твой священный долгъ.
                       "Рѣшаяся на смерть ужель забыть ты могъ,
                       "Что есть въ странѣ твоей нещастны, угнѣтенны?
                       "Тобою слезы ихъ должны быть осушенны.
                       "Побѣду утверди на сушѣ, на водахъ;
                       "Невинность защити, порокъ низвергни въ прахъ
                       "Искорени развратъ, коварство, лесть и злобу
                       "Потомъ дерзай влещись безвременно ко гробу.
                       Вотъ что отечество гласитъ изъ устъ моихъ,
                       Жестокой! оживи для подданныхъ твоихъ,
                       Тебя родившаго великаго Героя;
                       Пусть Дан¬я среди побѣдъ, среди покоя
                       Отца отечества въ Царѣ своемъ узритъ,
                       И слава дѣлъ твоихъ вселенну удивитъ.
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Вселенну удивлю моими я дѣлами!
  
                                           Офел¬я.
  
                       Какими страшными взираешь ты очами?
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Узря, какимъ путемъ во гробъ низвергнусь я,
                       Быть можетъ проклянетъ Офел¬я меня.
  
                                           Офел¬я.
  
                       Скрываешь замыслъ ты погибельный, ужасный?
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Офел¬я познай.... Что дѣлаю нещастный!
                       Ты вострепещешь!....
  
                                           Офел¬я.
  
                                           Нѣтъ; ты мнишь, что жреб¬й мой
                       Лить токи слезные, стенать передъ тобой? --
                       Но нѣтъ, познай меня.... когда бы смерть грозила;
                       Когдабъ земля и адъ и вся небесна сила
                       Грозили мнѣ.... тогда, чтобы спасти тебя
                       Стократнобъ принесла на жертву я себя.
                       Приди -- зри смерть мою и приучись къ терпѣнью.
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Я не привыкъ терпѣть? -- Я не привыкъ къ мученью?
                       Офел¬я! познай, какъ страждетъ твой Гамлетъ:
                       Мнѣ мнится въ воздухѣ гласъ нѣк¬й воп¬етъ;
                       Мнѣ мнится адъ свои заклепы разторгаетъ;
                       Отъ тучъ полдневный свѣтъ ночь мрачну представляетъ;
                       Отъ молн¬й, мрачна ночь является, какъ день;
                       Всечасно предо мной летаетъ грозна тѣнь,
                       Всечасно призраки окрестъ меня блуждаютъ
                       И месть, и бѣшенство во грудь мою вселяютъ;
                       Отъ взора моего.... блестящая луна
                       Скрывается средь тучь трепещуща, блѣдна;
                       Отъ гласа, мирныя стих¬и.... разъяренны
                       Бунтуютъ противъ всей природы ополченны....
                       Но можноль описать всѣхъ ужасовъ соборъ
                       Пронзающихъ мой слухъ, смущающихъ мой взоръ?
                       Нѣтъ, нѣтъ, я умолчу; продлю еще минуты,
                       Въ которы ты не знавъ судьбы удары люты
                       Спокойно можешь духъ надеждою питать.
  
                                           Офел¬я.
  
                       Вѣщай, не устрашусь!.....

(Гертруда показывается.)

  
                                           Гамлетъ.
  
                                                     Моя приходитъ мать.
  
  

ЯВЛЕНTЕ III.

Тѣже и Гертруда.

  
                                           Офел¬я.
  
                       Царица! съедини съ моимъ свой голосъ нѣжной.
                       Твой сынъ стремитъ себя къ напасти неизбѣжной:
                       Ужасный умыселъ въ душѣ его сокрытъ.
                       Что не могла любовь.... природа то свершитъ.
                       Ты вопроси его. --
  
                                           Гертруда.
  
                                                     Гамлетъ! мой сынъ любезный!
                       Что значить грусть твоя, что значатъ токи слезны,
                       Которые всякъ часъ лице твое кропятъ?
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Такъ, грусть и слезы мнѣ отца не возвратятъ;
                       Родитель мой не слезъ, не слезъ желаетъ.... крови!
  
                                           Офел¬я.
  
                       Когда природы гласъ, и нѣжный гласъ любови
                       Не могутъ облегчить отчаянье твое;
                       Когда предпринялъ ты разрушить быт¬е....
                       Представь отечество растерзанно на части,
                       И раздробленный жезлъ самодержавной власти....
                       Междоусоб¬е, и буйство и развратъ
                       Цвѣтущую страну въ пустыню превратятъ....
                       Тамъ -- сынъ отъ матери навѣки отлученный,
                       Тамъ брачны олтари во гробы превращенны:
                       Вдовицы, сироты плывущ¬я въ слезахъ;
                       Повсюду нищета, отчаянье и страхъ....
                       Такое зрѣлище тебя не поражаетъ?....
  
                                           Гертрудa.
  
                       Зри, матерь нѣжная предъ тобой рыдаетъ.
                       Воспомни.... перси, ты жизнь коими питалъ,
                       И руки, въ щаст¬и на коихъ возрасталъ,
                       Которыя тебя лелѣяли, ласкали;
                       Въ день утѣшавъ тебя, въ нощь сонъ твои охраняли....
                       Но ты не внемлешь мнѣ? Ты мраченъ, ты безъ словъ?--
  
                                           Офел¬я.
  
                       Жестокой! чрезъ тебя познала я любовь.
                       Во всей природѣ я, во всемъ пространствѣ свѣта
                       Вездѣ.... всегда я зрю единаго Гамлета;
                       Я имъ однимъ дышу; онъ въ мысляхъ у меня,
                       Онъ въ сердцѣ, онъ въ душѣ.... Но что вѣщаю я?
                       Моею нѣжностью въ немъ злобу умножаю --
                       Злодѣй! и я къ тебѣ всю ненависть питаю....
                       Ахъ, нѣтъ!.... хотябъ ты мечь во грудъ мою вонзилъ,
                       Послѣдн¬й голосъ мои тебябъ благословилъ.
  
                                           Гамлетъ.
  
                       О мать! Офел¬я! меня вы побѣдили,
                       Хотя бы небеса огнемъ меня палили
                       Я мщенья не свершу -- (видитъ тѣнь отца.) Что зрю!
  
                                           Гертруда.
  
                                                               Мой сынъ! О страхъ!
                       Какая блѣдность вдругъ во всѣхъ его чертахъ?--
  
                                           Офел¬я.
  
                       Вздымаются власы.... и взоръ его мертвѣетъ.--
  
                                           Гертруда.
  
                       О сынъ мой!
  
                                           Офел¬я.
  
                                 Онъ молчитъ.... трепещетъ.... цѣпенѣетъ!
                       Гамлетъ! Гамлетъ!
  
                                           Гамлетъ. (Преслѣдуя взорами мечту.)
  
                       Се онъ.... онъ самъ ....
  
                                           Офел¬я.
  
                                                     Кого ты зришь?
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Священнѣйшая тѣнь! вотще ты мнѣ грозишь;
                       Не въ силахъ я свершить, столь лютое веленье.
  
                                           Офел¬я.
  
                       Ему мечтается ужасно привидѣнье?
  
                                           Гамлетъ. (Преслѣдуемый мечтою.)
  
                       Ахъ! не терзай! меня .... сокройся въ вѣчну ночь.--
                       Оставь нещастнаго!-- стремись -- стремися прочь....
                       Но ты не умолимъ.... Ты будешь успокоенъ.
                       Утѣшься.... я тебя содѣлаюсь достоенъ:
                       Злодѣйской кров¬ю я орошу твой прахъ.--
                       Я въ бѣшенствѣ.... отмщу... и страхъ уб¬йцамъ!... страхъ!
                       И казнь!!.... (Гертрудѣ.) За чѣмъ ты здѣсь? --
  
                                           Гертруда. (въ сторону)
  
                                                               Какъ громомъ пораженна!--
  

ЯВЛЕНTЕ IV.

Тѣ же и Клавд¬й.

  
                                           Клавдiй. (Гамлету.)
  
                       Въ сей часъ вся Дан¬я къ ногамъ твоимъ склоненна,
                       Вельможи и народъ во храмѣ предстоятъ,
                       Къ тебѣ усерд¬емъ и ревностью горятъ,
                       Иди ко олтарямъ, и воспр¬явъ корону
                       Сверши торжественно возшеств¬е ко трону.

(въ сторону.)

                       Не тронъ найдетъ.... но гробъ, пойдешь во храмъ на смерть.

(Гамлету.)

                       Отчаянье твое всегда ли будемъ зрѣть?
                       Лишась родителя ужель всего лишился?
                       Довольно ты въ тоскѣ, въ унын¬и томился,
                       Утѣшься наконецъ въ с¬ян¬и вѣнца.--
                       Во мнѣ ты обрѣтешь и друга и отца;
                       Тебѣ покорствовать я славой почитаю.
                       Но что я отъ тебя, столь грозный взоръ встрѣчаю!
                       Велен¬й Царь своихъ ужель не изречетъ?
                       Ты не отвѣствуешь?-- безмолвенъ?....
  
                       Гамлетъ (изторгая мечь показываетъ оный Клавд¬ю.)
  
                                                                         Мой отвѣтъ?--
                       Трепещешь Клавд¬й ты?....Сей трепетъ понимаю --

(въ сторону.)

                       Гаральдъ идетъ -- теперь весь замыслъ я познаю.--
  

ЯВЛЕНTЕ V.

Тѣже и Гаральдъ.

  
                                 Гамлетъ. (Гертрудѣ, Клавд¬ю и Офел¬и.)
  
                       Вы шествуйте во храмъ -- и я въ сей самый часъ
                       Предъ олтаремъ боговъ предстану среди васъ.

(Гертруда, Клавд¬й и Офел¬я уходятъ.)

(Гаральду)

                       Гаральдъ! останься здѣсь.
  

ЯВЛЕНTЕ VI.

Гамлетъ и Гаральдъ.

  
                                           Гаральдъ.
  
                                                     Нѣтъ, тщетны всѣ старанья,
                       До нынѣ я не могъ проникнуть злодѣянья.
                       Быть можетъ, Государь! обманутый молвой
                       Я ложно Клавд¬я винилъ передъ тобой.
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Нѣтъ, Клавд¬й зря мой мечь затрепеталъ, смутился.--
                       Во всѣхъ его чертахъ преступникъ обличился;
                       Что имъ отецъ погибъ мнѣ сердце воп¬етъ.
                       Но истинну открыть мысль небо мнѣ даетъ.--
                       Гаральдъ! спѣши во храмъ, неси мое веленье:
                       Скажи народу ты, что торжества свершенье
                       Днесь отлагается. Но часъ назначу я,
                       Въ который весь народъ узрить въ вѣнцѣ меня;
                       Скажи Царицѣ ты, что зрѣть ее желаю,
                       Что здѣсь, съ скончаньемъ дня я матерь ожидаю;
                       Се часъ рѣшительный Гамлету предстоитъ:
                       Пойду взять урну ту, гдѣ прахъ отцевъ сокрытъ;
                       Съ сей урною въ рукѣ я вопрошу Царицу....
                       Прахъ уб¬еннаго откроетъ мнѣ уб¬йцу.
  

КОНЕЦЪ ТРЕТЬЯГО ДѢЙСТВTЯ.

  
  

ДѢЙСТВTЕ ЧЕТВЕРТОЕ.

ЯВЛЕНTЕ I.

  
                                           Гамлетъ. (одинъ, съ урною съ рукахъ.)
  
                       Отъ сильнаго Царя -- что днесь осталось? -- прахъ!

(Ставитъ урну на тронъ.)

                       Надменны смертные! червь точитъ васъ въ гробахъ.--
                       Неумолима смерть не внемлетъ наши стоны.....
                       Отъ мощныхъ рукъ ея не защитятъ и троны:
                       Порфиру -- рубище -- равно во гробъ влечетъ;
                       И робк¬й, и Герой, и рабъ и Царь падетъ;
                       Отдавъ природѣ дань стремимся въ путь безвѣстный.--
                       Но что готовитъ смерть? до нынѣ лучь небесный
                       Еще не открывалъ живущимъ въ м¬рѣ семъ.
                       Ничтожество? иль жизнь?-- Чрезъ смерть мы обрѣтемъ.
                       Смерть прекращаетъ всѣ желанья и мученья.--
                       Но естьли смерть есть сонъ? и грозны привидѣнья
                       Предстанутъ возмущать поч¬ющихъ покой?
                       Когда намъ суждено и въ нощи гробовой
                       Внимать стенан¬я и зрѣть потоки слезны
                       Тѣхъ, кои были намъ въ семъ м¬рѣ столь любезны?
                       Когда страдан¬я и смерть не облегчитъ,
                       Когда скопленье мукъ и въ гробѣ намъ грозитъ?....
                       Тогда, злощастнѣйш¬й изъ смертныхъ устрашится
                       Отъ скорби временной въ скорбь вѣчну погрузится,
                       О неизвѣстность! ты, коль не страшилабъ насъ,
                       Ахъ! ктобъ не предварилъ отрадный смерти часъ?
                       Ктобъ ползалъ по землѣ злодѣйствомъ населенной?
                       Гдѣ въ златѣ скрытъ порокъ; гдѣ правды гласъ священной
                       Столь рѣдко слышится властителямъ земнымъ;
                       Гдѣ добрымъ бѣдств¬е, дается щастье злымъ;
                       Гдѣ лавры кров¬ю невинныхъ обагренны
                       Гдѣ хищники въ лучахъ, на троны возвышенны;
                       Гдѣ лесть, какъ смрадный паръ гнѣздится вкругъ вѣнца;
                       Гдѣ алчная корысть объемлетъ всѣ сердца;
                       Гдѣ зависть, ненависть, убивство обитаетъ....

(Гертруда показывается.)

                       Уб¬йцы!.... Но се мать моя сюда вступаетъ.
  

ЯВЛЕНTЕ II.

Гамлетъ и Гертруда.

  
                                           Гертруда.
  
                       О сынъ возлюбленный! зачѣмъ призвалъ меня,
                       Иль облегчгилася ужасна грусть твоя,
                       И я утѣшуся любов¬ю твоею?... --
                       Но что столь грозный взоръ?.... (въ сторону.)
                                                               Смущаюсь.... цѣпенѣю!....
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Ты вѣришьли, что судъ всеправящихъ боговъ
                       За зло караетъ зломъ, и кровь л¬етъ за кровь?
                       Ты знаешь ли, что нѣтъ столь скрытна злодѣянья,
                       Которобъ скрылося отъ праведна каранья?...
                       Ты видишь ли, чья тѣнь здѣсь носится вокругъ? --
  
                                           Гертруда.
  
                       Чья тѣнь?--
  
                                           Гамлетъ.
  
                                           Того, кто былъ и Царь твой и супругъ;
                       Кому предъ олтаремъ клялася ты въ любови....
                       Тѣнь требуетъ....
  
                                           Гертруда.
  
                                           Чего?... чего?... отвѣтствуй ?....
                                           Гамлетъ.
  
                                                                                   Крови!
  
                                           Гертруда.
  
                       Чьей крови?....
  
                                           Гамлетъ.
  
                                           Злыхъ уб¬йцъ.
  
                                           Гертруда.
  
                                                               Но кто уб¬йцы?
  
                                           Гамлетъ.
  
                                                                                   Ты!
                       Ты знаешь ихъ....
  
                                           Гертруда.
  
                                           Кто? я?.... Гамлетъ, с¬и мечты
                       Смущенный разумъ твой приводятъ въ иступленье;
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Такъ ты не чувствуешь и совѣсти грызенье?--
  
                                           Гертруда.
  
                       Кто, я не чувствую?... Мрачится свѣтъ въ глазахъ!
                       Въ убивствѣ, кто дерзнетъ винить меня?
  
                                 Гамлетъ. (показывая урну съ прахомъ.)
  
                                                                         Сей прахъ!
  
                                           Гертруда.
  
                       Что вижу я?....
  
                                           Гамлетъ.
  
                                           Взирай!
  
                                           Гертрудa.
  
                                                     Винишь меня страшися!
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Въ невинности своей надъ прахомъ симъ клянися.
  
                                           Гертруда.
  
                       Клянусь!-- Но небеса являются въ огнѣ!--
                       Блескъ молн¬и! -- громовъ трескъ! -- Куда сокрыться мнѣ?--
                       Гамлетъ! къ ногамъ твоимъ уб¬йца упадаетъ.
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Уб¬йца ты?-- увы! кровь въ сердцѣ замерзаетъ!

(Поднимая Гертруду.)

                       Возстань! возстань!-- И такъ уже сомнѣнья нѣтъ....
                       Отецъ мой умерщвленъ? О верьхъ лютѣйшихъ бѣдъ!
                       Но ты страшись!-- забывъ природы гласъ священный,
                       Кровавымъ мщен¬емъ и адомъ вдохновенный
                       Быть можетъ то свершу... трепещешь ты?...
  
                                           Гертруда.
  
                                                                         Карай!
                       О сынъ! безъ жалости грудь матери пронзай...
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Сокройся отъ меня ... собою не владѣю!!
  
                                           Геpтрудa.
  
                       Сверши правдиву казнь, ты смерт¬ю моею?
  
                                 Гамлетъ. (бросается къ ногамъ ея.)
  
                       Бѣги отъ глазъ моихъ, у ногъ молю тебя.--
                       Бѣги.... спаси меня отъ самаго себя!--
  
                                           Гертруда.
  
                       Рази! --
  
                                           Гамлетъ. (встаетъ съ ужасомъ.)
  
                       Но адъ во мнѣ свирѣпость подкрѣпляетъ.--
                       Се грозна тѣнь отца окрестъ меня летаетъ!....
                       Страшись! ужъ пламенемъ Геенны я горю!...

(Заноситъ мечь на Гертруду и мгновенно опускаетъ.)

                       Нѣтъ, нѣтъ! въ преступницѣ родительницу зрю,
                       Нѣтъ, нѣтъ кипящу месть я въ сердцѣ потушаю --

(Смотря на Гертруду.)

                       Природа!.... я твой вопль въ душѣ моей внимаю!--
  
                                           Гертруда.
  
                       Мой сынъ!
  
                                           Гамлетъ.
  
                                           Нещастная! -- лишаюсь чувствъ моихъ!

(бросается въ кресла.)

  
                                 Гертруда. (въ мрачномъ отчаян¬и взирая на Гамлета.)
  
                       Такъ недостойна я умреть отъ рукъ твоихъ?--
                       Нѣтъ, нѣтъ... мой сынъ, не ты -- но адъ ожесточенный,
                       Меня преступницу повергнетъ въ мракъ Геенны.--
                       Тамъ мой порочный духъ мученью предадутъ,
                       А враны хищные мои хладный трупъ пожрутъ,
                       И мой истлѣвт¬й прахъ развѣетъ вѣтръ бурливый...
                       Но грозный смертныхъ бичь, глаголъ временъ правдивый
                       Преступныя дѣла потомству возгласитъ,
                       И память обо мнѣ проклятье отягчитъ!--

(Приближается къ трону, на коемъ поставлена урна съ прахомъ.)

                       А ты, кого назвать супругомъ не дерзаю!
                       Въ послѣдн¬й разъ къ тебѣ мой гласъ я возсылаю:
                       Прости мою вину. -- Нѣтъ, нѣтъ правдивъ твой гнѣвъ,
                       Карай! -- и пусть меня пожретъ Геенны зѣвъ....
                       Но объ одномъ еще молить тебя я смѣю:
                       Да тѣнь твоя во вѣкъ не встрѣтится съ моею,
                       Ахъ! всѣ страшилища, что населяютъ адъ,
                       Такимъ мучен¬емъ меня не поразятъ --
                       Какъ грозна тѣнь твоя съ упреками явится....
                       Мнѣ зрѣть, какъ будетъ ядъ изъ устъ твоихъ струится,
                       И окроплять меня.... О горе, горе мнѣ! --

(Подходитъ къ урнѣ и вдругъ отскакиваетъ съ ужасомъ.)

                       Но что, нещастная! я урну зрю въ огнѣ?
                       Сей огнь палитъ меня... всю кровь мою снѣдаетъ.--

(Обращается ко Гамлету.)

                       Мой сынъ! въ послѣдн¬й разъ съ тобою мать вѣщаетъ.
                       Прости!-- А я пойду и обрѣту того
                       Кто сталъ виновникомъ злодѣйства моего,
                       Кто заглушилъ во мнѣ и должность и природу.--
                       Пойду и повлеку я Клавд¬я къ народу.-- (хочетъ итти.)
  
                                 Гамлетъ. (мгновенно бѣжитъ за нею въ
                                 слѣдъ съ обнаженнымъ мечемъ.)
  
                       Что предпр¬емлешь ты?-- Я Клавд¬я сыщу.--
                       За смерть родителя уб¬йцѣ я отмщу --
                       Постой!-- постой!-- (Гертруда убѣгаетъ, Офел¬я входитъ
                                                     и останавливаетъ Гамлета).
  

ЯВЛЕНTЕ III.

Гамлетъ и Офел¬я.

  
                                           Офел¬я.
  
                                                     Что зрю? Царица убѣгаетъ?
                       Гамлетъ! твой взоръ меня, какъ громомъ поражаетъ!--
                       Ты въ иступлен¬и?-- и твои изторгнутъ мечь?--
                       Ужель предприналъ ты дни Клавд¬я пресѣчь?...
                       Молчишь -- смущаешься -- трепещешь предомною?--
                       Ко чѣмъ родитель мои виновенъ предъ тобою?--
                       Чѣмъ Клавд¬й ненависть въ Гамлетѣ произвелъ?
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Во гробѣ мой отецъ.
  
                                           Офел¬я.
  
                                                     Гробъ смертныхъ всѣхъ удѣлъ!
                       Едва родимся мы и къ смерти осужденны.
  
                                           Гамлеmъ.
  
                       Но изверги, законъ судьбой опредѣленный
                       Разрушивъ, жертвы въ гробъ безвремянно влекутъ.
                       Нѣтъ!... Клавд¬я ни стонъ, ни слезы не спасутъ...
                       Я заглушаю вопль стенящ¬я любови.--
                       Мечь! мщен¬е! и казнь!--
  
                                           Офел¬я.
  
                                                     Когда ты алчешь крови
                       Насыть свирѣпу месть.... се жертва предъ тобой!...
                       Изъ сердца гдѣ живешь изторгни образъ свой.--
                       Карай меня за то, что я тобой пылаю,
                       За то, что жизнь мою однимъ тобой питаю,
                       За то, что въ м¬рѣ ты милѣе мнѣ всего,
                       За то, что зрю въ тебѣ я бога моего ....
                       Достойна казни я.-- Но мой отецъ нещастный,
                       Чѣмъ возбудилъ твой гнѣвъ, столь лютый, столь ужасный?--
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Сосудъ съ отравою Гертрудѣ.... онъ вручилъ,
                       Гамлетова отца.... онъ тайно умертвилъ;
                       Царицу онъ вовлекъ въ пучину преступленья...
                       Цареуб¬йца онъ... Достоинъ ли онъ мщенья?--

(Показывая урну.)

                       Зри прахъ родителя.... Се мщен¬я залогъ.--
                       Погибну -- но свершу священный сына долгъ.--
  
                                           Офел¬я.
  
                       И я свершу мой долгъ.-- Ты смерть отца отмщаещь;
                       Мой стонъ, мой вопль, мои терзанья презираешь....
                       Послѣдую тебѣ.... Хотя тобой горю,
                       Хотя дышу тобой -- тебя боготворю....
                       Но презря все.... въ тебѣ уб¬йцу буду видѣть,
                       И пр¬учу себя Гамлета ненавидѣть,--
                       Хотя бы мой отецъ злодѣйство и свершилъ,
                       Хотябъ въ глазахъ моихъ Царя онъ умертвилъ,
                       И былъ лютѣйшихъ бѣдъ отечеству творитель
                       Злодѣй!-- преступникъ онъ!-- но мнѣ онъ все родитель!
                       Онъ далъ мнѣ жизнь.... и я должна его спасши;
                       Должна всю кровь ему на жертву принести.--
                       Гамлетъ! сразивъ отца безжалостной рукою
                       И дочь злощастную повергнешь предъ собою...
                       Но что? потоки слезъ я зрю въ твоихъ очахъ?--
  
                                 (взирая на Офел¬ю.) Гамлетъ.
  
                       Жизнь!-- прелести... любовь!-- (взирая на урну.) Смерть!--
                                                                                   ужасы!-- и прахъ!--
  
                                           Офел¬я.
  
                       Ты чувствуешь любовь.... и ты безчеловѣченъ? --
                       О сколь надежды лучь для смертныхъ скоротеченъ!
                       Воспомни: въ первый разъ, какъ ты ко мнѣ предсталъ.--
                       Во всѣхъ чертахъ моихъ ты страсть къ себѣ читалъ:
                       Люблю! твердилъ мой взоръ.... Люблю! уста вѣщали.--
                       Люблю! моя душа и сердце повторяли....
                       Тожъ сердце днесь во мнѣ: -- твой образъ въ немъ живетъ,
                       Сей образъ и во гробъ Офел¬я снесетъ.--
                       А ты?...
  
                                           Гамлетъ.
  
                                 И я тобой до гроба буду страстенъ.--
                       Всѣхъ болѣе люблю, всѣхъ болѣе нещастенъ.... --
                       Я истребитель самъ блаженства моего.--
                       Ахъ, нѣтъ! не обвиняй Гамлета своего:
                       А покоряяся невидимой десницѣ
                       Готовлю мщен¬е и казнь цареуб¬йцѣ,
                       И долженъ грозный мечь въ грудь Клавд¬я вонзить.
  
                                           Офел¬я.
  
                       Но смерть родителя могуль я пережить?
                       Открывъ мнѣ къ гробу путь, что станется съ тобою?
                       Ужель ты можешь зрѣть съ спокойною душою
                       Своей Офел¬и окровавленну тѣнь?
                       Въ нощь въ мертвой тишинѣ, при шумѣ вѣтровъ въ день
                       Ты будешь слышать вопль мой, жалобы стенящи,
                       Тебя въ смущен¬е и въ трепетъ приводящи!--
                       И мертвая съ тобой не разлучуся я.
                       Безжалостный Гамлетъ! всякъ часъ узришь меня,
                       Но не блистающу красою безполезной... --
                       Узришь страшилище въ чертахъ своей любезной.
                       Вотще захочешь ты спокоить сномъ себя....
                       Я буду и въ мечтахъ преслѣдовать тебя;
                       Съ упрекомъ день и ночь во слѣдъ тебя помчуся
                       И лютой мукою твоей возвеселюся.
  
                                           Гамлетъ.
  
                       По что нещастнаго терзать желаешь ты?
                       Сокройтесь отъ меня всѣ сладостны мечты;
                       Отъ нѣжныя любви въ хладъ лютый превратися,
                       И злоба адская во грудь мою вселися.
                       Отчаян¬е! ты днесь подкрѣпи меня.
                       Ужъ мщен¬емъ дышу и жажду крови я.--
                       Гдѣ Клавд¬й? гдѣ сей врагъ? Гамлетъ его достигнетъ
                       И адъ и небеса на казнь ему подвигнетъ. (Хочетъ итти.)
  
                                           Офел¬я (останавливая его.)
  
                       Постой безжалостный! внемли въ послѣдн¬й разъ,
                       Стремящ¬йся къ тебѣ моихъ молен¬й гласъ:
                       Уже не изъ любви, хотя изъ сожалѣнья,
                       Не дай дожить ты мнѣ до лютаго мученья,
                       Чтобъ мой отецъ сходя тобою въ вѣчну ночь,
                       Проклятьемъ отягчилъ безчеловѣчну дочь,
                       Которая къ его уб¬йцѣ страсть питаетъ.
                       Твоя Офел¬я у ногъ твоихъ рыдаетъ,
                       Зри токи слезъ моихъ; внимай мой вопль, мой стонъ.
                       Воспомни: ты клялся порфиру, скипетръ, тронъ,
                       И самаго себя, повергнуть предо мною;
                       А днесь... полмертвая простершись предъ тобою
                       Не трона я молю, но гроба у тебя.
                       Ужели чувства всѣ изъ сердца изтребя
                       Ты не свершишь мое послѣднее моленье?
  
                                           Гамлетъ.
  
                       О должность!-- о любовь!-- о лютое мученье!
                       Въ чемъ клялся я тебѣ, исполнить то готовъ,
                       Въ сей день, въ сей самый день предъ олтаремъ боговъ
                       Во храмѣ брачномъ я съ тобой соединюся,
                       По гробъ любить тебя стократно поклянуся.
                       Но длань простертую предъ олтаремъ любви
                       Омою въ сей же день въ уб¬йцевой крови,
                       И сердце Клавд¬я изъ тѣла изторгая
                       Я заглушу любовь, природу отомщая.
  
                                           Офел¬я.
  
                       Я содрогаюся отъ лютости твоей!
                       Сокроюсь отъ тебя неистовый злодѣй!
                       Бѣги... рази -- отмщай -- стремись на злодѣянье;
                       Но небо праведно пошлетъ тебѣ каранье! --
                       Ужъ огнь моей любви преобратился въ хладъ --
                       Уже не кровь во мнѣ течетъ, но лютый ядъ!
                       Уже я чувствую къ тебѣ ужасну злобу --
                       Иду спасти отца, иль устремиться къ гробу!--
  

ЯВЛЕНTЕ IV.

Гамлетъ. одинъ.

  
                       Сокрылася... и свѣтъ померкъ въ моихъ глазахъ!--
                       Колеблется земля... громъ слышу въ небесахъ!
                       И надъ главой моей зрю призраки кровавы:
                       Зрю роковой сосудъ исполненный отравы... --
                       Зрю матерь въ сердце ядъ родителю л¬етъ --
                       Зрю Клавд¬й грудь Царя, какъ гладный змѣй грызетъ...
                       Уб¬йцы! мщен¬е! мой мечь! -- и казни люты!--
                       Но нѣтъ... я здѣсь одинъ и трачу лишь минуты,--
                       Пойду... и въ храмъ, въ полнощь я призову жрецовъ,
                       Народъ и Клавд¬я.-- Тамъ, предъ лицемъ боговъ,
                       Надъ хладнымъ прахомъ симъ пронжу я грудь уб¬йцѣ...
                       А матерь предаю небесной я десницѣ;
                       Она въ раскаяньи сама себя клянетъ,
                       И можетъ быть еще спасенье обрѣтетъ.
                       Хотя ея вины природу устрашаютъ --
                       Но благости небесъ онѣ не превышаютъ.
  

КОНЕЦЪ ЧЕТВЕРТАГО ДѢЙСТВTЯ.

  
  

ДѢЙСТВTЕ ПЯТОЕ.

ЯВЛЕНTЕ I.

  
                                           Клавд¬й одинъ.
  
                       Уже простерлась нощь; безмолв¬е и страхъ
                       Распространяется въ унылыхъ сихъ мѣстахъ.
                       Гамлетъ народъ, вельможъ, жрецовъ во храмъ сбираетъ
                       И мнѣ туда въ сей часъ придти повелѣваетъ.
                       Что предпр¬емлетъ онъ свершить у олтаря?
                       Или проникъ, что я низвергъ во гробъ Царя,
                       И въ храмѣ мщен¬е готовитъ мнѣ ужасно?...
                       Нѣтъ, нѣтъ, сей мысл¬ю смущаюся напрасно,
                       И медлю замыслъ мой отважный совершить.
                       Такъ, солнце не должно Гамлета озарить --
                       Онъ въ нощь с¬ю сойдетъ въ мракъ гроба безконечный;
                       Онъ встрѣтитъ сонъ -- но сонъ непробудимый, вѣчный.--
                       Пойду въ сей самый мигъ сообщниковъ сыщу:
                       Гамлету храмъ торжествъ -- въ храмъ смерти превращу
                       И Дан¬ю чрезъ то моей подвергну волѣ.--
                       Промедлю -- въ гробѣ я. Сражу -- я на престолѣ!--

(хочетъ итти.)

  

ЯВЛЕНTЕ II.

Клавд¬й и Гертруда. (вбѣгаетъ въ иступлен¬и и останавливаетъ Клавд¬я.)

  
                                           Гертруда.
  
                       Куда стремишься ты въ свирѣпости своей?--
                       Ты сладость отравилъ моихъ щастливыхъ дней;
                       Ты извергъ, какъ змѣя скрываясь подъ цвѣтами
                       Мнѣ въ сердце ядъ излилъ, и льстивыми словами
                       Царицу слабую вовлекъ въ пучину бѣдъ --
                       Но кровь убитаго о мщеньи воп¬етъ:
                       Ты внемлешь ли сей гласъ, что нашу казнь вѣщаетъ?--
                       Ты зришь ли огнь, что вкругъ преступниковъ з¬яетъ?
                       Для насъ отверзся адъ! стремись! стремись за мной!--
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Какой омрачена ты гибельной мечтой?
                       Увѣнчанной главѣ приличны ли боязни?--
                       Бывъ божествомъ земли... какой себѣ ждешь казни?
                       Вся тайна нашихъ дѣлъ сокрыта отъ людей --
                       Чего страшиться намъ?--
  
                                           Гертруда.
  
                                                     Страшись боговъ, злодѣй!
                       Гамлетъ внушен¬емъ самихъ небесъ всевластныхъ,
                       Уже открылъ теперь цареуб¬йцъ ужасныхъ,
                       Ужъ онъ мгновенья ждетъ, чтобъ смерть отца отмстить.
                       Отъ казни насъ ни что не можетъ защитить.--
                       Нѣтъ, средство зрю еще, чтобъ обрѣсти спасенье.--
                       Всю гнусность нашихъ дѣлъ -- убивство, преступленье
                       Откроемъ въ сей же мигъ народу и жрецамъ.--
                       Раскаянье теперь одно спасенье намъ.....
                       Имъ умягчимъ боговъ.-- Иди, бѣги со мною!
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Нѣтъ, нѣтъ, къ спасен¬ю иной я путь открою,
                       Иною смерт¬ю, смерть нашу предварю.--
                       Коль я не трепеталъ готовя казнь Царю,
                       То тѣни ли Царя, Гамлета мнѣ страшиться?--
                       Нѣтъ чтобъ спасти тебя, на все дерзну рѣшиться.--
                       Гамлета замыслы преобращу въ мечты.
                       Сей мечь спасенье намъ -- сражу!...-- Трепещешь ты?
  
                                           Гертруда.
  
                       Кому готовишь смерть, чудовище ужасно?
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Гертруда! не теряй слова свои напрасно.
                       Спасти тебя, мнѣ долгъ священнѣйш¬й велитъ,
                       И мечь мой дерзскаго въ мракъ гроба погрузитъ --
                       Гамлетъ моей рукой....
  
                                           Гертруда.
  
                                                     Изверженецъ Геенны!
                       Ужель злодѣйствами твой духъ не пресыщенный
                       Алкаетъ умертвить и сына моего?
                       Нѣтъ, нѣтъ, мой сынъ! ты мнѣ священнѣе всего.
                       Нѣтъ, будетъ грудь моя защитою твоею.--

(Клавд¬ю)

                       А ты возпримешь казнь приличную злодѣю.
                       Десница мстящая карающихъ небесъ,
                       Твоею кров¬ю омоетъ токи слезъ,
                       Которы я всякъ часъ въ страданьи проливаю --
                       Бѣгу -- и замыслъ твой народу открываю!
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Нещастная!-- Куда -- куда идешь?-- Постой! (вынимаетъ мечь.)
                       Зри мечь сверкающ¬й... громъ грянетъ надъ тобой.
  
                                           Гертруда.
  
                       Безчеловѣчный врагъ!-- рази! не устрашуся!
                       За сына смерть вкусить я съ радостью рѣшуся!
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Остановись!--
  
                                           Гертруда.
  
                                           Бѣгу -- предстану предъ народъ!
  
                                 Клавд¬й (поражаетъ Гертруду, которая упадаетъ на тронъ.)
  
                       Нѣтъ! безразсудности вкуси достойный плодъ......
                       Она мертва!-- свершенъ ударъ безчеловѣчной!
                       Такъ, малодушная! покойся въ нощи вѣчной
                       И сынъ твой въ сей же часъ помчится за тобой.
                       (Закрываетъ тѣло Гертруды завѣсами трона.)
                       Родъ царск¬й истребивъ отважною рукой,
                       Достигну скипетра путемъ окровавленнымъ.
                       Но можноль славиться злодѣйствомъ, столь безмѣрнымъ?
                       И можноль хищнику спокойно сѣсть на тронъ?--
                       Ахъ! уб¬енныхъ жертвъ унылый вопль и стонъ
                       Быть можетъ слышаться мнѣ станутъ ежечасно.
                       О! сколь преступниковъ и торжество ужасно!
                       А ты, Офел¬я! злощастнѣйшая дщерь!
                       Когда Гамлету я открою къ гробу дверь,
                       Когда узритъ предметъ нѣжнѣйш¬я любови
                       Покрытый блѣдностью, плывущ¬й въ токахъ крови...
                       Тогда отчаянье весь духъ твой возмутитъ.--
                       Быть можетъ жизнь твою ударъ сей прекратитъ!
                       Вотъ честолюб¬я, сколь гибельна отрава!
                       Теряю дщерь мою.... но остается слава!
                       Меня ждетъ тронъ и скиптрь, порфира и вѣнецъ!
                       Бывъ Царь, я возмогу забыть, что былъ отецъ!
  

ЯВЛЕНTЕ III.

  

Клавд¬й и Офел¬я.

  
                                           Офел¬я.
  
                       Тебя ли внемлю я, родитедь мой любезный!
                       Въ глубокой горести, л¬я потоки слезны,
                       Вездѣ искавъ тебя едва могла найти.
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Въ полнощь? -- одна! -- зачѣмъ пришла?--
  
                                           Офел¬я.
  
                                                                         Тебя спасти.--
                       Увы! родитель мой! жестокими судьбами
                       Неожидаемый ударилъ громъ надъ нами.--
                       Ужель не знаешь ты, что Царь ожесточенъ,
                       Дыша отмщен¬емъ, и злобой вспламенень
                       Предпринялъ для тебя устроить казни люты.
                       Пойдемъ; оставимъ градъ не медля ни минуты.
                       Страшись!-- ужъ алчна смерть летаетъ надъ тобой,
                       И раздраженный Царь, безжалостной рукой
                       Быть можетъ въ сей же мигъ тебя повергнетъ мертва.
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Иная мщен¬ю здѣсь принесется жертва.
                       Спокой свой нѣжный духъ -- быть можетъ узритъ свѣтъ,
                       Кто долженъ трепетать иль Клавд¬й, иль Гамлетъ!
  
                                           Офел¬я.
  
                       Тебѣль не трепетать? Гамлетъ въ вѣнцѣ, въ порфирѣ,
                       А ты злощастнѣйш¬й, во всемъ пространномъ м¬рѣ
                       Едвали обрѣтешь убѣжище себѣ!--
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Но естьлибъ ты должна покорствуя судьбѣ,
                       Зрѣть смерть летящую межъ мной, или Гамлетомъ...
                       Боязни твоея, ктобъ былъ тогда предметомъ?
                       Отцаль?-- любовникаль? желалабъ ты спасти?
  
                                           Офел¬я.
  
                       Желалабъ жизнь тебѣ на жертву принести.--
                       Желалабъ умереть спасая жизнь Гамлета!
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Отецъ твой отъ тебя такоголь ждалъ отвѣта?
  
                                           Офел¬я.
  
                       Хотя мнѣ милъ еще безжалостный Гамлетъ,
                       Хотя нещастна страсть мою всю душу рветъ.--
                       Но я стенящ¬й вопль, вопль сердца заглушаю.
                       Себѣ его.... ему, тебя предпочитаю.--
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Гамлетъ не тронулся любов¬ю твоей?
                       Что я отецъ тебѣ то пренебрегъ злодѣй?--
  
                                           Офел¬я.
  
                       Ни чѣмъ не тронулся сей духъ ожесточенный.
                       Однимъ отчаяньемъ и мщеньемъ вдохновенный
                       Презрѣвъ всѣ жалобы стенящ¬я любви
                       Онъ жаждетъ обагрить свой мечь въ твоей крови?
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Нѣтъ, смерть его въ сей часъ, въ сей самый мигъ свершится.

(Полон¬й и Сообщники Клавд¬я показываются.)

                       Зри: сонмъ мнѣ преданныхъ спасать меня стремится.
  

ЯВЛЕНTЕ IV.

Тѣже, Полон¬й, Сообщники Клавд¬я.

  
                                           Полон¬й. (Клавд¬ю.)
  
                       Во храмѣ мщен¬е тебѣ готовитъ Царь,
                       И кров¬ю твоей онъ обагритъ олтарь;
                       Но всѣ с¬и друзья единою душою
                       Готовы смерть нанесть, иль встрѣтить смерть съ тобою.
  
                                           Клавд¬й.
  
                       Офел¬я! теперь разсѣй свой лютый страхъ:
                       Мое спасенье зри въ отважныхъ сихъ сердцахъ;
                       Гамлетъ не избѣжитъ отъ праведнаго мщенья!
  
                                           Офел¬я.
  
                       Совокупляй судьба всѣ лютыя мученья,
                       Что бы нещастную Офел¬ю терзать!--

(Сообщникамъ Клавд¬я.)

                       Чудовищи! кого стремитесь умерщвлять?....
                       Царя!...
  
                                           Клавд¬й.
  
                                 Нѣтъ, призрака безумьемъ омраченна.
                       Гамлетуль быть должна верьховна власть врученна?
                       Разсудокъ потерявъ, имѣя слабый духъ,
                       Ко должностямъ Царя онъ обратитъ ли слухъ?
                       Возможетъ ли Гамлетъ явить примѣръ собою,
                       Какъ должно дѣйстовать вѣнчанному Герою
                       Средь грозныхъ ужасовъ кровавыя войны?
                       А въ дни щастливые средь мирной тишины
                       Снесетъли бремена самодержавной власти?
                       Нѣтъ, изступленьемъ онъ повергнетъ насъ въ напасти
                       И Дан¬и престолъ обрушася падетъ.
  
                                           Офел¬я.
  
                       Илъ ты забыть возмогъ, что прежде былъ Гамлетъ?
  
                                           Клавд¬й.
  
                       А нынѣ слабый Царь.... народу тяжко бремя.

(Сообщникамъ.)

                       Сыны отечества! Се наступаетъ время,
                       Что бы ничтожнаго Царя низвергнуть тронъ....
                       Стремитеся за мной.... Но что я зрю!... Се онъ....
  

ЯВЛЕНTЕ V.

  

Тѣже, Гамлетъ и Гаральдъ.

  
                                           Гамлетъ. (Клавд¬ю.)
  
                       По что не въ храмѣ ты? презрѣвъ мое велѣнье
                       Ты здѣсь съ толпою сей готовишь возмущенье?
                       Вселенну ужаснувъ неимовѣрнымъ зломъ
                       О извергъ! трепещи!-- внезапный грянетъ громъ --
                       И кровь священная должна быть отомщенна.
  
                                           Клавд¬й. (Сообщникамъ.)
  
                       Се часъ насталъ разить безумствомъ отягченна....
                       Стремитесь жизнь его вамъ пагубну пресѣчь.--

(Сообщники покушаются напасть на Гамлета, но онъ останавливаетъ ихъ.)

  
                                           Гамлетъ.
  
                       Кто на Царя дерзнетъ подьять убивства мечь?
                       Кромольные рабы! кто столько дерзокъ будетъ,
                       Что кровь священную Царей во мнѣ забудетъ?
                       Неблагодарные! за то, что съ юныхъ лѣтъ
                       Отечество, всего превыше чтилъ Гамлетъ,
                       Что благу Дан¬и я жертвовалъ собою....
                       Вы алчете, чтобъ кровь моя лилась рѣкою?
                       Въ безумной дерзости, въ свирѣпости своей
                       Вы позабыть могли великихъ тѣхъ Царей,
                       Отъ коихъ славный родъ Гамлета происходитъ,

(Показывая на Клавд¬я.)

                       Я знаю ... сей злодѣй, къ убивству васъ приводитъ,
                       Онъ вамъ внушилъ: что я въ отчаяньи моемъ
                       Бывъ дикъ, угрюмъ, суровъ... не стою быть Царемъ...--
                       Но нѣтъ, не преставалъ я благо чтить народа;
                       Вы узрите меня достойнымъ Царска рода....
                       А нынѣ долженъ я отмщать за смерть отца.
                       Познайте въ Клавд¬и всѣхъ вашихъ бѣдъ творца;
                       Я имъ отца лишенъ; вы имъ Царя лишенны.
                       Познай, познай народъ, корыстью ослѣпленный
                       Цареуб¬йца онъ!...
  
                                           Клавд¬й.
  
                                           Что смѣешь ты вѣщать?
                       Злодѣюли меня въ злодѣйствѣ обвинять?--
                       (Сообщникамъ.) (указывая на Гамлета.)
                       Вы содрогнетеся .... Онъ матери уб¬йца!
                       (Открываетъ завѣсу трона и показываетъ тѣло Гертруды.)
                       Се умерщвленная нещастная Царица!
                       Неистовый Гамлетъ, природы гласъ забылъ
                       И при глазахъ моихъ, грудь матери пронзилъ.--
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Что вижу?-- ужасомъ объятый цѣпенѣю!
  
                                           Клавдiй.
  
                       Сей трепетъ измѣнилъ коварному злодѣю...
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Кто могъ?... кто могъ сразить нещастну матерь?
  
                                           Клавд¬й.
  
                                                                                   Ты!--
  
                                           Гамлетъ.
  
                       И разъяренный громъ съ небесной высоты
                       На изверга сего еще не ударяетъ?
  
                                           Клавд¬й. (Сообщникамъ.)
  
                       И смерть Царицы, васъ еще не убѣждаетъ?
                       Послѣдуйте за мной!-- (Изторгаетъ мечь.)
  
                                           Гамлетъ. (Клавд¬ю.)
  
                                                     Твой мечь окровавленъ!

(Сообщникамъ.)

                       Се провидѣн¬емъ уб¬йца обличенъ.
                       И вы сообщники злодѣя трепещите:
                       Познайте вышн¬й судъ.... и предъ Царемъ падите

(Сообщники упадаютъ къ ногамъ Гамлета.)

(Гамлетъ даетъ знакъ рукою чтобъ они встали.).

  
                                           Клавд¬й. (Сообщникамъ.)
  
                       Вы измѣняете коварные друзья!
                       Но лютому врагу отмститъ рука моя!

(устремляется съ мечемъ на Гамлета.)

  
                                 Офел¬я. (Клавд¬ю, бросаясь между ихъ.)
  
                       Остановись!....
  
                                 Клaвд¬й. (отталкивая Офел¬ю нападаетъ на Гамлета.)
  
                                           Умри!
  
                                 Гамлетъ. (Отражая мечъ Клавд¬я поражаетъ его.)
  
                                                     Небесный судъ свершился.
  
                                           Офел¬я.
  
                       Гамлетъ! родитель мой!... Ахъ! свѣтъ въ глазахъ затмился.

(Лишается чувствъ.)

  
                                           Клавд¬й. (умирая.)
  
                       Народъ! твой Царь отмщенъ: я должну казнь вкусилъ!--

(умираетъ.)

  
                                           Гамлетъ.
  
                       Отмщенъ отецъ... Но я все щастье истребилъ!--
                       Офел¬я!... Но ты безчувственна... безгласна!--
                       О матерь нѣжная!... И ты мертва нещастна....
                       Греми небесный громъ!-- Отрадна смерть спѣши!
                       И быт¬е мое несносно сокруши --
                       Но небо и земля мой гласъ пренебрегаетъ...
                       И громъ молчитъ, и огнь небесный не сверкаетъ.
                       О смерть желанная рази меня въ сей часъ!--

(Заноситъ мечь на грудъ свою.)

                       Мой мечь!...
  
                                           Гаральдъ. (останавливая его.)
  
                                           Вся Дан¬я къ тебѣ простерла гласъ
                       И зритъ въ тебѣ одномъ надежду и спасенье.
                       Ужель отринешь ты всѣхъ подданныхъ моленье.
                       И смерт¬ю своей народъ погубишь свой?--
  
                                           Гамлетъ.
  
                       Отечество! тебѣ пожертвую собой!--
  

КОНЕЦЪ.

  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru