Шекспир Вильям
Сонеты

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:




                               Вильям Шекспир



                           Сонеты (100, 101, 102)



     Перевод Кн. Эспера Ухтомского





                                    100.



                   Забыв свои мечты, куда ты скрылась, муза?

                   Нельзя молчать о том, в чем для тебя же власть!

                   Теряя сердца пыл для низкого союза,

                   Ты светишь лишь тому, чего алкает страсть...

                   Опомнись и вернись к забытым песнопеньям!

                   Пусть слаще зазвучит напевов нужный строй!

                   К испытанной любви с воскресшим вдохновеньем

                   Мы вместе поспешим прибойною волной.

                   На милый взглянем лик, которым сердце полно:

                   Не виден ли на нем упорный след забот?

                   О муза, - если да, то ты не будь безмолвна

                   И едкою строфой осмей судьбины гнет!

                   И друга ты прославь, пока еще есть время,

                   Пока не налегло плиты могильной бремя.





                                    101.



                   О муза, не ленись! И так виновна ты,

                   Чуждаясь истины, красою облеченной...

                   Любовь моя одна живит твои мечты

                   И вещие слова у песни окрыленной.

                   Напрасно скажешь ты: началам неземным

                   На что созвучий строй, пленительные сказки?

                   На что резец и кисть красотам вековым?

                   Суровой истине не нужны блеск и краски.

                   И другу моему ничто - твоя хвала,

                   Но обессмерть его певучим величаньем,

                   Чтоб в будущих веках воспетого чела

                   Не смел коснуться рок жестоким увяданьем.

                   ...Но как нам сохранить бесценные черты

                   В зарницах истины и звучной красоты?





                                    102.



                   Чем глубже любим мы, тем чаще страсть таю,

                   И крепнет с каждым днем привязанность немая;

                   Но людям прокричать, что нежит грудь твою,

                   Способна только чернь холодная, слепая.

                   Лишь на заре любви я звал тебя порой

                   К душистым цветникам весенних песнопений,

                   В томительной ночи, насыщенной грозой,

                   Все реже говорит любви призывный гений.

                   Так падает напев средь знойной темноты

                   У любящей леса, грустящей Филомелы,

                   Когда гудят в роях бессонные кусты

                   И всюду аромат свои вонзает стрелы.

                   ...Да, как она молчит, - молчать хочу и я,

                   Боясь, что досадит тебе любовь моя.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru