Репнинский Яков Николаевич
Sag" mir,wie ich Dich vergessen (И скажи мне дорогая...)

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Песня на немецком, написанная Яковом Николаевичем Репнинским (старшим), дедом поэта.


Яков Николаевич Репнинский (старший)

(1820 - 1889)

 []

  
   Sag` mir,wie ich Dich vergessen.
  
   Sag` mir,wie ich Dich vergessen
   Wie Dich nicht mehr lieben soll.
   Meine Wünsche,meine Träume
   Sind von deinem Bilde voll,.
  
   Allen frohe,süsse Hoffen,
   Ach, fand es nur bei Dir,
   Hin ist jeder lebenszauber
   Tremnst Du Engel Dich von mir
  
   Und verödet liegt mein Dasein
   Nächtlicher Gedanken voll.
   Sag` mir,wie ich Dich vergessen
   Wie Dich nicht mehr lieben soll.
  
   Wie Dich nicht mehr lieben soll.
  
   1860 (7)
  
  
  
   И скажи мне дорогая...
  
   Научи меня родная
   Как Тебя мне позабыть
   И скажи мне дорогая,
   Как Тебя мне разлюбить?
  
   Мои сны, мои желанья,
   Лучезарныя мечты,
   Мои грезы и страданья
   Олицетворила Ты.
  
   Без Тебя, моя родная
   Сир и жалок стану я
   Так скажи мне, дорогая
   Мог-ли я забыть Тебя
  
   Мог-ли я забыть Тебя
  
  
   Do ruštiny přebásnil:
   Nikolaj Jakovlevič Rěpninskij
   1847 - 1907
   (Перевод на русский язык Николая Яковлевича Репнинского, 1847-1907.)
  
  
   Прислано Вадимом Вадимовичем Петровым (Прага, Чешская Республика), 4 апреля 2010 г. с такой припиской:
   "В ранней молодости, мне мой дядя Василий Васильевич Петров подарил в память какие- то ноты, на которых я раньше не обратил внимание. Я их отложил в нотный шкаф и только недавно - 70 лет спустя - когда ликвидировал не нужные вещи я к своему изумлению нашел композицию Якова Н. Репнинского, изданную 150 лет тому назад в Дрездене, Я уверен, что эти ноты единственные, которые пережили столько лет, что они просто жемчужина и я их Вам посылаю."
  
   В приложении: 4 нотных листа дрезденского издания.
  
  
  

Расшифровка автографа на обложке нотного издания

(оригинал на русском с переводом на чешский):

  

Дорогому дяде на память
от племянницы Арзамавской?

1.10. 1899

Drahému strýčkovi na památku
od neteře
Arzamavské?
1.10.1899

  

В воспоминании о Дрездене

Vzpomínka na Drážďany

1862 - 1а866

  
   Вадиму Вадимовичу Петрову в память его пра - пра - деда
   Якова Николайевича Репнинского
   Vadimovi Vadimovičovi Petrovovi jako památku na jeho pra - pra - dědečka
   Jakova Nikolajeviče Rěpninského
  
   Перевод стихотворения на русский язык деда - деда Якова Николаевича Репнинского
   Dо ruštiny přeložil můj dědeček Nikolaj Jakovlevič Rěpninskij - syn Jakova Nikolajeviče Rěpninského
   Poznámky vepsal MUDr.Vasil Aleksandrovič Petrov - můj strýček
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru