Политковский Патрикий Симонович
Смерть Гидаллана

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:




                             П. С. Политковский



                              Смерть Гидаллана



     ВВОДНАЯ ПОВЕСТЬ ИЗ БОЛЬШОЙ ОССИАНОВОЙ ПОЭМЫ "СРАЖЕНИЕ С КАРОСОМ",

          СЛУЖАЩАЯ ОКОНЧАНИЕМ ПРЕДЫДУЩЕЙ ЕГО "ДРАМАТИЧЕСКОЙ ПЕСНИ"



----------------------------------------------------------------------------

     Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана

     James Macpherson

     The Poems Of Ossian

     Издание подготовил Ю. Д. Левин

     Л., "Наука", 1983

     Серия "Литературные памятники"

     OCR Бычков М.Н.

----------------------------------------------------------------------------



                        С стесненной горестной душою

                        Изгнанный вождь геройских сил

                        Потек медлительной стопою

                        Безмолвен, мрачен и уныл.

                        Власы его и шлем пернатый

                        Вздымая, горный ветр шумел,

                        И меч отцов его булатный

                        Небрежно при бедре висел.

                        Слезами очи орошенны

                        Он часто долу потуплял,

                        И часто из груди стесненной

                        Его вздох тяжкий вылетал.



                        Три дни в отчаянье жестоком

                        Три дни герой до Балвы шел;

                        В четвертой на брегу высоком

                        Чертоги праотцев узрел.

                        Там древ густых в тени сокрытый

                        Отец пред взор его предстал:

                        Ламор во бранях знаменитый. -

                        Никто его не окружал;

                        Глава безвласая склонилась

                        На жезл, держимый им в руках;

                        Вода источника струилась,

                        Журча при старцевых стопах.

                        Слепец пред солнцем заходящим

                        Сомкнуты очи потуплял

                        И тихим голосом дрожащим

                        Дела протекши воспевал. -

                        Но вдруг Ламор уединенный

                        Внимает шорох - восстает;

                        Предчувством тайным возбужденный,

                        Приход сыновний познает.



                        "Тебя ль, тебя ль, о сын любезный!

                        Тебя ли ныне слышу я? -

                        Вещал Ламор, родитель нежный. -

                        Иль это только тень твоя?

                        Ужель ты пал сражен средь бою

                        Каррона на брегах крутых?

                        Иль естьли суждено герою

                        Еще остаться средь живых,

                        То где, о сын мой! где отличны

                        Сотрудники твои в войне?

                        Почто мне гласы их не слышны? -

                        Вещай скорей, ответствуй мне!

                        Ты прежде возвращался с брани

                        И ратники мои с тобой;

                        Скажи: ужель теперь попранны

                        На поле славы смертью злой?" -



                        "Нет, нет! - ответствовал смущенный

                        Ламору Гидаллан в слезах. -

                        Твои герои не сраженны,

                        Не рассевал их гордый враг!

                        Они все в радости, в забаве

                        И в торжестве проводят дни:

                        Лишь сыну твоему ко славе

                        Навек пути заграждены;

                        Лишь я, родитель мой почтенный,

                        Один несчастный осужден

                        Дни проводить уединенны

                        У сих поросших мохом стен,

                        Здесь на брегу пустынном Балвы

                        В тоске безвестно умереть,

                        Тогда, когда на поле славы

                        Победой должен я греметь". -



                        "Увы! - что слышу! - оскорбленный

                        Ламор от сердца возопил. -

                        Когда во время ополчений,

                        Скажи, когда, кто приходил

                        Почить на бреге сем беспечно,

                        Забыв и славы звук самой? -

                        Нет! ты не примиришься вечно

                        С тенями предков, ни со мной! -

                        Смотри на этот гроб священный,

                        Смотри, о сын мой, на него!

                        А я очей навек лишенный

                        Зреть боле не могу его.

                        В нем предок твой почиет славный,

                        Непобедимый Гермаллоп.

                        Никто не зрел, чтобы со брани

                        Во бегство обращался он.

                        Внимай - мне тень его вещает:

                        "Гряди, мой сын, гряди, герой!

                        Тебя лавр славы украшает:

                        Гряди беседовать со мной!.."

                        Увы! я с славой разлучился:

                        Меня мой сын ее лишил!

                        Он в бег постыдно обратился

                        И поле брани уступил!" -



                        "Почто, - рек Гидаллан вздыхая. -

                        Владыка Балвы берегов!

                        Почто, о прежнем вспоминая,

                        Ты растравляешь ныне вновь

                        В моем глубоки сердце раны

                        И в душу нову льешь печаль? -

                        Клянусь, клянусь, что поле брани

                        Врагам моим не уступал!

                        Фингал - сей мощный царь Морвена,

                        Мстя смерть возлюбленной своей,

                        Велел оставить мне знамена

                        И грозный сонм его вождей.

                        "Беги! - вещал мне раздраженный. -

                        Изыди из Морвенских стран

                        В свои пределы отдаленны!

                        Беги, презренный Гидаллан!

                        И тамо, на брегу потока

                        Поносный стыд свой сокрывай;

                        В унынии, в тоске глубокой

                        Томися, сохни, увядай,

                        Подобно дубу, всех лишенну

                        Зеленых листиев своих,

                        Порывом ветра наклоненну

                        Реки на берегах крутых!"" -



                        "Ужель мне суждено судьбою

                        Сносить, увы! такой позор? -

                        Вещал покрытый сединою

                        Унылым голосом Ламор. -

                        Быть с сыном здесь в уединеньи,

                        Отрады боле не иметь,

                        В печали, горести, презреньи

                        В пустынном месте умереть?

                        Тогда, как тысящи героев,

                        Как тысящи морвенских чад,

                        Среди кровавых, ратных боев

                        Завидной славою гремят!

                        О тень родителя любезна!

                        Веди, веди меня с собой!

                        Да хладная могила тесна

                        Нас купно скроет под землей.

                        Нет в мире для меня забавы!

                        Мой взор от горести померк!

                        Увы! торжественные славы

                        Лишился Гидаллан навек!" -



                        "Ах, чем могу твой стон плачевный

                        Пресечь, родитель нежный мой! -

                        Вещал тоскою удрученный

                        В ответ ему младой герой. -

                        Куда, куда мне устремиться?

                        Где лавр победы мне найтить,

                        Где блеском славы озариться

                        И слух Ламора усладить? -

                        Нет! мне уж не венчаться бранью:

                        Осталось - звероловом быть;

                        Гоняться по холмам за ланью,

                        И диких еленей разить.

                        Ламор не станет восхищаться,

                        Вняв слабый звероловца глас,

                        Когда я буду возвращаться

                        В вечерний, тихий с ловли час;

                        Не будет поглаждать рукою

                        Ласкающихся псов моих;

                        Не спросит: "Сын мой, что с тобою

                        Случилось на горах крутых,

                        Когда за сернами стремился

                        И диких еленей искал?"" -



                        "Так! - рек Ламор. - Мой рок свершился,

                        Знать, должно, должно, чтоб я пал!

                        Подобно древу иссушенну,

                        Возростшему на теме гор,

                        Дыханьем ветра низложенну,

                        Падет при старости Ламор!

                        Увидят тень мою, блудящу

                        По холмам в тишине нощной,

                        Лиющу слезы и стенящу

                        О жребие твоем, сын мой! -

                        Тогда сокройся ты от взора

                        В непроницаемой туман,

                        Да не постигнет месть Ламора

                        Тебя, злосчастный Гидаллан! -

                        Теперь гряди в мои чертоги;

                        Там на стенах увидишь ты

                        Оружья наших предков многи:

                        Их шлемы, копья и щиты;

                        Возьми и принеси оттоле

                        Меч Гермаллонов, страх врагов,

                        Который отнял он на поле,

                        Лия потоками их кровь". -



                        В чертоги Гидаллан вступает

                        И, снявши со стены булат,

                        Выходит и отцу вручает:

                        С ним Гермаллонов пояс злат.

                        Рука слепца по стали бродит,

                        Ища на оной острия -

                        И вдруг Ламор его находит,

                        И говорит: "Веди меня,

                        Веди меня к могиле мшистой!

                        Я слышу, сильный ветр свистит

                        Под свесом сосны сей сенистой -

                        Там Гермаллон спокойно спит.

                        Вокруг гробницы терн колючий

                        С травою дикою растет;

                        Источник пенистый, гремучий

                        По камням близ ее течет.

                        Теперь уж солнце зной полдневный

                        На беззащитны льет поля:

                        Хочу от жару утомленный

                        Вкусить прохладу тамо я".



                        Се старец с сыном достигает

                        До гроба предка своего -

                        Тут меч в руке отца сверкает,

                        И сын... без чувств падет его. -

                        Сном вечным очи их закрылись:

                        Единый гроб вместил их прах;

                        Чертоги их опустошились,

                        Стоящи Балвы на брегах.



                        Никто сих мест не посещает,

                        Боится странник здесь почить;

                        Безмолвье вечно обитает,

                        Где Гидаллан с Ламором спит.

                        В часы полуденные ясны

                        Окрест гробницы их парят

                        Одни лишь призраки ужасны

                        И в мрачных тенях древ шумят.



                        1807





                                 ПРИМЕЧАНИЯ  

  

     Талия, или Собр. разных новых соч. в стихах и прозе, кн. I. СПб., 1807,

с. 77-84.- The War of Caros (отрывок).

 

     Патрикий Симонович Политковский (ум. 1830),  поэт  и  переводчик,  член

Вольного общества любителей словесности, наук и художеств,  еще  в  1803  г.

опубликовал стихотворное переложение  "из  творений  Оссиановых"  "Сельмские

песни" (Новости русской литературы, ч.  VI).  "Смерть  Гидаллана"  была  им,

по-видимому,  создана  по  совету  Бенитцкого  как   продолжение   "Комалы",

помещенной  в  той  же  книге  "Талии"  (см.  выше).  Вслед   за   Бенитцким

Политковский опирался на прозаический перевод Кострова.

 


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru