Плавт
Чемодан

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:






----------------------------------------------------------------------------

     Vidularia.

     Перевод с латинского А. Артюшкова.

     Комментарии составлены на основе работ М. Покровского

     Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 3. М.: "Терра", 1997

     OCR Бычков М.Н.

----------------------------------------------------------------------------





{Строки,  являющиеся  по  мнению большинства издателей позднейшей вставкой в

текст   Плавта,  взяты  в  квадратные  скобки  или  вынесены  в  подстрочные

примечания.}





     Аспасий, раб.

     Никодем, молодой человек.

     Горгин, рыбак.

     Диния, старик.

     Какист, рыбак.

     Сотерида, девушка.

     Другие лица







                . . . . . . . . . . .вещь эту старым именем

                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                Восхваленный . . . . . . . . . . . благодарит

                "Schedia" - имя греческой комедии . . . . .

                . . . . . . . [Поэт] наш "Чемоданчиком" назвал ее.

                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                Сперва узнайте . . . . . . знаете, он сам и есть.

             10 Узнать хотите, видно, содержание:

                Поймете лучше действие - из действия.

                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .







                                    Раб



                Кого постигло рабство один раз . . . . . . .

                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .



                              Никодем, Горгин.



                                  Никодем



                Наш корабль . . . вакханки сделали Пенфеем . . .

                Нищета, печаль и горе, бедность, холод с голодом.



                                   Горгин



                Это дело плохо . . . . . . . . . . . . . .

                . . . . . . . . .  Роща здесь из мирт, Венеры.



                              Диния, Никодем.



                                          и не время, думаю.



                                  Никодем



             20 Так что же? Можно?



                                   Диния



                                   Можно, если есть нужда.

                Но в чем же дело?



                                  Никодем



                                  Говоришь ты, слышал я,

                В деревне хочешь, вишь, нанять поденщика.



                                   Диния



                Слыхал ты верно.



                                  Никодем



                                  Что же за работа там?



                                   Диния



                Тебе о чем забота? Опекун ты мне?



                                  Никодем



                Я дать могу хорошего работника.



                                   Диния



                Есть раб, что ль, у тебя внаймы? Его даешь?



                                  Никодем



                Нужда в рабы наняться самому велит.



                                   Диния



                Как, ты наняться [хочешь сам? Серьезно ли?]

                Я думаю, что вовсе не поденщик ты.



                                  Никодем



                Нет, если платы ты не дашь поденной мне;

             30 А если дашь, тогда веди меня с собой.



                                   Диния



                Трудненька жизнь, мой милый, деревенская.



                                  Никодем



                А бедность городская и того трудней.



                                   Диния



                Твои привыкли руки кости лишь бросать.



                                  Никодем



                Теперь занять придется их корзинами.



                                   Диния



                Ты телом бел от тени, неги города.



                                  Никодем



                На то художник солнце: черным сделает.



                                   Диния



                Эх ты! Рабы едят там [пищу грубую].



                                  Никодем



                Есть плохо бедняку [вполне естественно],

                И этим наделить . . . . . . . . . меня прошу.

             40 Коль нужен человек незлой и с совестью,

                Чтоб [преданнее был тебе] рабов твоих,

                На малой пище и с большой работою,

                Отнюдь не лгун, - то следует нанять меня.



                                   Диния



                Но что-то я поверить не могу, чтоб ты

                Поденщик был.



                                 [Никодем]



                              Не веришь? . . . . . . . . .

                . . . . . . . . . . . . . сказал бы . . . . .

                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . работника.

                Уж . . . . . . . . откуда я найму себе, чтоб он

                Работал много, мало получал и ел.



                                  Никодем



             50 Сработаю ничем не меньше лучшего.

                Мне ничего не нужно, кроме завтрака,

                Сверх платы.



                                   Диния



                             Ну, а полдник?



                                  Никодем



                                            Ни обеда мне,

                Ни полдника.



                                   Диния



                             Обедать ты не будешь?



                                  Никодем



                                                   Нет,

                Домой пойду.



                                   Диния



                             Ты где живешь?



                                  Никодем



                                            У Горгина,

                Здесь, рыбака.



                                   Диния



                               А, вот как! Это мой сосед.





                          Горгин, Какист, Аспасий.



                                   Горгин



                Ну, так слушайте вы оба. Чемодан кладите здесь.

                Я поберегу, как если б на храненье был мне сдан.

                Никому из вас до тех пор не отдам его, пока

                Суд не разберет вас в этом деле.



                                  Аспасий



                Я не против охраненья.



                                   Какист



              Поищу пойду, нельзя ли из товарищей кого

              Залучить иль из знакомых, чтобы был свидетелем.

              Это место мне известно. Вы живете здесь?



                                   Горгин



                                                       Да, здесь.

              В этом доме. Ты сюда к нам приводи, а я пока

              Спрячу в ящик чемоданчик и запру покрепче там.

           60 Нужен ли тебе защитник? Так ищи, пожалуйста.

              Вероломно я тут вовсе не согласен действовать.



                                   Какист



              Тьфу! К чему защитник нужен? Тяжба ведь проиграна!

              О, проклятый я, несчастный, злополучным был всегда,

              Что не огляделся, видя чемодан, я сотню раз.

              Висельник, в кустах укрывшись, там засаду сделал мне.

              Знаю я настолько ж верно, как и то, что здесь стою!

              Упустил из рук добычу, если не придумаю

              Сам в ответ им подходящий тоже план какой-нибудь.

              Стану здесь, покараулю, друга не увижу ли.





                          Диния, Никодем, Какист.



                                   Диния



                  Ты рассказал мне нынче много бед своих,

               70 И потому-то от труда настойчиво

                  Велел тебе уйти я: стало жаль тебя.



                                   Какист



                  Вот молодой тот человек, которого

                  Из моря буря [выбросила] . . . . . . .

                  И я слыхал уж . . . . . . . . . . . . .

                  Так быстро на работу он пристроился!

                  Не медлил он, едва на сушу выбрался.

                  Вот диво . . . . . . . . . . . . . . . .

                  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                  Мне дело рассказал. Клянусь . . . . . . .

               80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                  В такой нужде [как я] . . . . . . . . . . никто,

                  Я думаю, и не был и не будет, нет!



                              Диния (Никодему)



                  Не говори так! Мину серебром же ту,

                  Что у меня ты под процент просил, сейчас

                  Я принесу. Процентов же не надо мне.



                                  Никодем



                  Пусть боги сына твоего хранят за то,

                  Что жизнь ты поддержал мою в большой нужде.

                  Однако без процентов не хочу я брать.



                                   Диния



                  С нуждающихся брать процент никак нельзя.

               90 Но день, когда ты мне намерен долг вернуть,

                  Смотри не измени.



                                  Никодем



                                    Пока не выплачу

                  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .



                                   Какист



                  Рыбача, чемодан я зацепил крюком.

                  А раб какой-то из кустов тут выскочил.

                  Сказать короче, долго мы с ним спорили

                  И чемодан тот сдали на хранение.

                  Тут ракушка попалась.



                                  Никодем



                                         Что за знак, скажу.



                                  Аспасий



                  Его ты прикажи зашить в мешок

             И свезти на глубь морскую, чтобы рыбам пищей быть.



                                   Какист



             К лодке привязать его.

             Пусть рыбачит беспрерывно, и в погоду бурную.

             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

             Знак отчетливо сходился. Я сравнил его кольцо.

             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

             Мои умрут пусть лучше, чем быть нищими.

             Тот добрым в жалость, этот же в насмешку злым.

             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

             Раб у отца сегодня деньги выманит.



                                 [Никодем]



             Да, о том, что это наша родина, он мой отец,

             Тот - родитель Сотериды.

             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

             Слыхал я, что рожает львица раз один.

             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

             Где только видел вошь он, воровал тотчас.

             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .











     "ЧЕМОДАН" ("VIDULARIA")



     Отрывок  этой  комедии  с  большим  трудом  был  расшифрован  известным

плавтинистом Штудемундом в старейшей амброзианской рукописи Плавта.

     Автор оригинала не известен. Часть исследователей полагает, что это был

Менандр.

     Так как  комедия  по  содержанию  сходна  с  "Канатом"  (общая  тема  -

кораблекрушение  и  извлечение   из   моря   плетенки   с   опознавательными

предметами), то главные линии комедии без труда восстанавливаются,  несмотря

на малое количество сохранившихся стихов.

     Дело происходит  в  Греции,  вероятно,  на  берегу  Аттики.  Налево  от

зрителей дом рыбака Горгиса (или Горгина), направо - деревенский дом  Динии.

Поблизости разбился корабль,  на  котором  ехал  молодой  Никодем  со  своей

возлюбленной Чотеридой. Потерпевшие  кораблекрушение  встречают  рано  утром

раба Горгиса и получают приют у Горгиса. Затем Диния беседует  с  Никодемом,

во  время  этой  беседы  последний  узнает,  что  у  Динии  недавно   пропал

единственный сын. Никодем поступает к Динии на поденную  работу.  Между  тем

Какист выловил из моря чемодан, но не успел он его спрятать, как  из  кустов

выскочил раб Горгиса и перехватил добычу. Горгис берет эту находку к себе  в

дом на сохранение до разбора дела  третейским  судьей.  Какист  раздумывает,

кого он может найти  себе  или  в  помощники  (advocatus)  или  в  защитники

(patronus) на этом суде. Тут выходит Диния с  Никодемом,  который  во  время

перерыва работы рассказал Динии о своих страданиях и тем  побудил  его  дать

ему взаймы мину без процентов. В разговор вмешивается Какист,  рассказывает,

как он выловил гарпуном чемодан, находящийся теперь на хранении  у  Горгиса.

Никодем объявляет его своей собственностью: чемодан  запечатан  перстнем,  и

печать прикрыта футляром, похожим  на  ракушку.  Диния  узнает  по  описанию

печати перстень  своего  пропавшего  сына.  Сравнение  описанного  Никодемом

отпечатка с перстнем, находящимся вместе с чемоданом у Горгиса, подтверждает

его предположение.  Никодем  признается  сыном  Динии,  а  его  возлюбленная

Сотерида оказывается дочерью богатого соседа.

     Сцена суда,  необходимая  для  хода  действия  в  "Канате",  становится

ненужной.



     5 Если верно восстановлено "Schedia", то название пьесы переводится как

"плот", это странно, поскольку в другом месте упоминается корабль.



     14 ...вакханки сделали  с  Пенфеем.  -  Корабль,  как  бы  растерзанный

волнами, сравнивается с царем Пенфеем, растерзанным вакханками  во  главе  с

его матерью за то, что он противился проникновению в Фивы культа  бога  вина

Вакха.



     56 ...как если б на храненье был мне сдан.  -  Чисто  римская  судебная

процедура - спорный предмет передается на сохранение  секвестру  до  решения

дела судьей.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru
Книги для студентов