Анненский Иннокентий Федорович
Вакхилид. Хоровая лирика

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:








                                   Вакхилид



                                Хоровая лирика



----------------------------------------------------------------------------

     Перевод И.Ф. Анненского (с изменениями)

     Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах.

     Для высших учебных заведений.

     Том 1. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Греческая литература.

     М., "Просвещение", 1965

     OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru

----------------------------------------------------------------------------



                                   ВАКХИЛИД

                        (Около 500-450 гг. до н. з.)



Вакхилид  -  младший  современник  Пиндара, тоже представитель торжественной

хоровой  лирики;  он  родился  в городе Иулиде на острове Кеосе около 500 г.

Вакхилид  одно  время  жил  с  Пиндаром  и  Симонидом  у сицилийского тирана

Гиерона;  писал в разнообразных жанрах хоровой лирики. Умер, вероятно, около

450  г.  Из  египетского  папируса, найденного в 1897 г., нам стало известно

двадцать его произведений - дифирамбы и эпиникии (победные оды). У Вакхилида

нет  размаха  мысли  Пиндара;  он  гонится  за  деталями,  за  тщательностью

обработки, но он пишет понятнее и проще Пиндара. Расцвет Драмы V в. до н. э.

вызвал у Вакхилида большую, чем у Пиндара, драматизацию его лирики, особенно

дифирамба,  который  и после него сохранялся в драматизированной форме. Жанр

эпиникия  с  развитием  демократии и с ослаблением аристократического культа

                  Аполлона впоследствии приходит в упадок.





                          МОЛОДЕЖЬ, ИЛИ ТЕСЕЙ {1}

                                 (Дифирамб)





                                   СТРОФА I



                    Волны грудью синей рассекая,

                    Море Критское триера {а} пробегала,

                    А на ней к угрозам равнодушный

                    Плыл Тесей, и светлые красою

                    Семь юниц, семь юных ионийцев...

                    И пока в угоду Деве браней {б}

                    На сиявшей парус Бореады

                    Налегали девы {в}, Афродита,

                    Что таит соблазны в диадеме,

                    Меж даров ужасных жало выбрав,

                    В сердце Миносу царю его вонзила,

                    И под игом страсти обезволен,

                    Царь рукой лица коснулся девы

                    Эрибеи, с ласкою коснулся...

                    Но в ответ потомку Пандиона {г}

                    "Защити!" юница завопила...

                    Обернулся тут Тесей, сверкая,

                    Заметались темные зеницы;

                    Жало скорби грудь ему пронзило

                    Под ее блистающим покровом,

                    И уста промолвили: "О чадо

                    Из богов сильнейшего - Кронида {д},

                    У тебя бушуют страсти в сердце,

                    И рулем не правит совесть, видно,

                    Что герой над слабыми глумится".





                                 АНТИСТРОФА I



                    "Если жребий нам метали боги

                    И его к Аиду {е} Правда клонит,

                    От судьбы мы не уйдем, но с игом

                    Произвола царского помедли.

                    Вспомни, царь, что если властелином

                    Зачат ты на ложе Зевса дщерью

                    Феника, столь дивно нареченный,

                    Там, на склонах Иды {ж}, то рожденьем

                    И Тесей не жалок: Посейдону

                    Дочь меня Питтеева {з} родила,

                    Что в чертоге выросла богатом,

                    А на пире брачном у невесты

                    Золотое было покрывало,

                    Нереид {и} подарок темнокосых.

                    Говорю ж тебе и повторяю,

                    О, кносийских {к} ратей повелитель,

                    Или ты сейчас же бросишь сам

                    Над ребенком плачущим глумиться,

                    Иль пускай немеркнущей денницы

                    Мне сиянья милого не видеть,

                    Если я сорвать тебе позволю

                    Хоть одну из этих нежных веток.

                    Силу рук моих изведай раньше, -

                    А чему потом случиться надо,

                    Это, царь, без нас рассудят боги".





                                    ЭПОД I



                    Так доблестный витязь сказал и умолк,

                    И замерли юные жертвы

                    Пред этой отвагою дерзкой...

                    Но Гелиев зять {л} в разгневанном сердце

                    Узор небывалый выводит,

                    И так говорит он: "О Зевс, о отец

                    Могучий, коль точно женою

                    Рожден я тебе белорукой,

                    С небес своих молнию сыну

                    Пошли ты, и людям на диво

                    Пусть огненной сыплется гривой!

                    Ты же, мощный, коль точно Эстра

                    Тебя колебателю суши

                    Дала Посейдону в Трезене {м},

                    Вот эту златую красу {н},

                    Которой десница сияла,

                    Отважно в отцовский чертог снизойдя,

                    Вернешь нам из дальней пучины.

                    А внемлет ли Кроний сыновней мольбе,

                    Царь молний, увидишь не медля..."





                                  СТРОФА II



                    И внял горделивой молитве Кронид,

                    И сыну без меры могучий

                    И людям на диво почет он родит:

                    Он молнией брызнул из тучи, -

                    И славою полный воспрянул герой,

                    Надменное сердце взыграло,

                    И мощную руку в эфир голубой

                    Воздел он, и речь зазвучала;

                    Вещал он: "Ты ныне узрел, о Тесей,

                    Как взыскан дарами отца я,

                    Спускайся же смело за долей своей

                    К властителю тяжко гремящих морей,

                    И, славой Тесея бряцая,

                    Заросшая лесом земля загудит,

                    Коль так ей отец твой державный велит".

                    Но ужас осилить Тесея не смог:

                    Он за борт, он в море шагает...

                    И с лаской приемлет героя чертог,

                    А в Миносе мужество тает:

                    Триеру велит он на веслах держать.

                    Тебе ли, о смертный, судьбы избежать?





                               АНТИСТРОФА II



                    И снова по волнам помчалась ладья,

                    Покорна устам Бореады...

                    И в страхе теснилась афинян семья,

                    Бросая печальные взгляды

                    На пену, в которой сокрылся герой;

                    И с глаз их, как лилии, нежных

                    Горячие слезы сбегали порой

                    При виде судеб неизбежных.

                    Тесея ж дельфины, питомцы морей,

                    В чертог Посейдона примчали, -

                    Ступил за порог, - и отпрянул Тесей,

                    Златого Нерея узрев дочерей:

                    Тела их, как пламя, сияли...

                    И локоны в пляске у дев развились,

                    С них ленты златые каскадом лились...

                    И, мерным движеньем чаруя сердца,

                    Сребрились их гибкие ноги.

                    Но гордые очи супруги {о} отца

                    Героя пленяли в чертоге...

                    И Гере подобясь, царица меж дев

                    Почтила Тесея, в порфиру одев.





                                   ЭПОД II



                    И кудри герою окутал венец...

                    Его темно-розовой гущей

                    Когда-то для брачного пира

                    Ей косы самой увенчала Киприда,

                    Чаруя, златые увила...

                    И чудо свершилось... и для бога оно -

                    Желанье, для смертного - чудо:

                    У острой груди корабельной, -

                    На горе и думы Кносийцу {п}, -

                    Тесей невредим появился...

                    А девы, что краше денницы,

                    Восторгом объяты нежданным,

                    Веселые крики подъяли,

                    А море шумело, напев

                    Товарищей их повторяя,

                    Что лился свободно из уст молодых...

                    Тебе, о Делосец {р} блаженный,

                    Да будешь ты спутником добрых,

                    О царь хороводов родимых!



     а Корабль с тремя рядами гребцов.

     б Богини Афины, как и стоит в подлиннике.

     в Дочери Борея - северные ветры.

     г Тесею.

     д Сына Кроноса - Зевса; разумеется Минос.

     е То есть книгу, как и стоит в подлиннике.

     ж Горный хребет в Троаде.

     з  Эстра,  родившая Тесея от Эгея; божественным же отцом Тесея считался

морской бог Посейдон.

     и Морские нифмы дочери Герея, божества моря.

     к То есть критских; Кнос - город на Крите.

     л Зять Солнца Минос, женатый на дочери Гелия Пасифае.

     м Город в Арголиде.

     н Кольцо.

     о Амифтриды, жены Посейдона.

     п Из города Кноса на Крите.

     р Бог Аполлон.




 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru
windows 7 версия 7 скачать бесплатно